分类:诗名大全时间:2023-07-07 17:37作者:未知编辑:猜谜语
12月2日至4日,中国郭沫若研究会第二届青年论坛在四川乐山举行。 会议主题为“郭沫若研究回顾与展望”。 学者认为,需要融合多学科方法推进整体研究,拓展郭沫若翻译研究等新领域,更加关注国外郭沫若研究,不断挖掘和分析史料,不断深化郭沫若研究。
综合多学科方法进行整体研究
郭沫若是20世纪的文化巨人。 当前推动和深化郭沫若的研究对学者提出了更高的要求。 中国郭沫若研究会秘书长、郭沫若纪念馆副研究员李斌认为,应将郭沫若置于近代中国的流动关系中,对整体郭沫若进行更深入的研究应该进行。 学者之间的分工越来越细,导致我们以狭隘的视角来熟悉郭沫若的整体。 这就需要我们突破自身的专业局限,综合运用文学史、史学史、思想史、革命史等学科的方法,从整体上熟悉和掌握郭沫若。
在李斌看来,这对研究者的知识背景提出了很高的要求,包括解读古代文字和文学作品的能力、中国古代社会史和思想史的知识和视野等。
商丘师范学院文学院副教授刘海舟分析了郭沫若研究中的批评及其批评话语的演变。 他认为这些批判话语各有特点,也存在明显的时代缺陷。 他们无法真正对郭沫若做出客观、公正的评价。 廖久明,四川郭沫若研究中央主任郭沫若第二部诗集,目前正在承担国家社科基金项目“回顾郭沫若作品收藏与研究”。 在这次会议上,他介绍了郭沫若抗战归来的研究情况。 北京师范大学教授张国龙、西南大学教授李永东、四川省社会科学院副研究员刘平忠、山东师范大学副教授陈福龙等学者也分享了郭沫若的新研究成果生活与治学,引起了与会学者的讨论。
郭沫若翻译研究有待深化
近年来,随着中观翻译学和翻译研究的发展,郭沫若译者研究日益受到关注。 华南师范大学文学院教授冼立强认为,郭沫若的翻译文学不应被视为原文的副文本,而应被视为郭沫若再造的一个独立的文学世界,郭沫若的新诗创作郭沫若第二部诗集,就像历史剧的创作一样,展现了郭沫若处理现代文学语言的技巧和能力,以及他高超的文学功底和用一种语言恰当地传达一种思想的能力。 郭沫若的翻译文学研究一旦挣脱了传统“翻译”研究的束缚,将会有更广阔的发展空间和可能性。
西南大学新诗研究院教授熊辉认为,郭沫若的翻译是一个丰富的存在,伴随着学术研究方法的完善和史料的挖掘,无论是从文化交流、文学翻译或国家文学建设。 从某个角度看,郭沫若的翻译研究还有很多值得探索和深化的地方。
与会学者对郭沫若的翻译进行了个案分析。 郭沫若纪念馆副研究员张勇分享了他对“英语诗歌翻译”的研究。 辛克莱小说翻译分析。 张勇认为,翻译文学是郭沫若文学活动的重要组成部分,它与其他文学活动密切相关,甚至可以说牵一发而动全身。 在郭沫若的研究领域中,离不开翻译文学的研究。
会上青年学者讨论的话题还涉及郭沫若诗歌研究、郭沫若戏剧创作研究、国外郭沫若研究、相关史料整理、郭沫若儿童文学创作等。 本次论坛由中国郭沫若研究会、《历史研究》编辑部、乐山师范学院、四川省郭沫若研究会主办,四川省郭沫若研究中央承办。
本报记者 曾江 通讯员 何刚