分类:诗名大全时间:2023-05-22 13:52作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈岳阳纪行,以及岳阳纪行翻译和原文对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
这句话的意思是:这不是柳秀才在报复我们吗?
选段:
过岳阳,欲游洞庭,为大风所尼。季弟小修秀才,为《诅柳秀才文》,多谑语。薄暮风极大,撼波若雷,近岸水皆揉为白沫,舟几覆。季弟曰:“岂柳秀才报复耶?”余笑曰:“同胞相调,常事耳。”因大笑。明日,风始定。
译文:
过了岳阳,我们正要游览洞庭湖,被大风所滞留。我的小弟小修作了《诅柳秀才文》一文,文中多玩笑话。傍晚,风很大,击打的波浪如雪一样白,靠近岸边的湖水都成了白沫,船几乎翻了。小弟说:“这不是柳秀才在报复我们吗?”我笑着说:“兄弟之间开玩笑,是常常的事。”因此都大笑起来,第二每天亮,风培老才愣住了。
出处:袁宗道《岳阳纪行》
文本解读
作为公安派理论核心口号是“独抒性灵”。公安派的“性灵说”融合了鲜明的时代内容,它与李贽的“童心说”一脉相通,和“理”尖锐对立。“性灵说”配烂升不仅明确地肯定了人的生活欲望,还特殊强要调表现个性,表现了晚明的个性解放思想。
袁宏道和公安派反对前七子与后七子的复古文风,主张“独抒性灵,不拘格套”,发前人之所未发。其创作成就主要在散文方面,自然率真,清新活泼,但是多局限于抒历枝写闲情逸致。
⑴石首:今湖北省石首市,靠长江。
⑵墨山:在湖北省石首市与湖南省交界处。
⑶帆樯:指船只。 腹背:指山的凸出处与凹曲处。
⑷甚驶:船行驶甚速。
⑸濡迟:迟缓,慢。纯桥
⑹尼:滞留。
⑺季弟:小弟。
⑻小修:袁中道,字小修。
⑼诅:咒骂。
⑽柳秀才:指唐代传奇《柳毅传》中的柳毅,传说中他为受丈做裤猛夫虐待的龙女传书到洞纯桥庭龙宫(洞庭龙王是龙女之父),龙君讨回公道后感谢他的传告,遂招他为婿。
⑾谑语:玩笑话。
⑿同袍:穿同样衣服的人,意指季弟与柳毅同为秀才。
调:调笑。
紧扣一个“奇”字来描写岳阳风光。从以下三方面来详细表现岳阳风光的:石首到岳阳一路风光的清丽秀美;墨山附近井水萦回曲折;洞庭湖的澎湃气魄和神奇色彩。抒发了作者热爱祖国大好河山的思想感情。
译文:
从石首到岳阳,湘江水像明镜一样,山峰像青色田螺一样,我们在船中透过窗户怎么也看不够。最奇异的是墨山延绵只有三十里,船走了两天,总共二百多里,还在山下盘旋。
太阳早上从山上升起,傍晚落下,早晚霞光都辉映一处。只因为江水在山中环绕,所以船绕着山行驶,虽然走得很快,却只觉得慢啊。
过了岳阳,我们正要游览洞庭湖,被大风所滞留。我的小弟小修作了《诅柳秀才文》一文,文中多玩笑话。
傍晚,风很大,击打的波浪如雪一样白,靠近岸边的湖水都成了白沫,船几乎翻了。小弟说:“这不是柳秀才在报复我们吗?”我笑着说:袭带“兄弟之间开玩笑,是常常的事。”因此都大笑起来,
第二每天亮,风才愣住了。
原文:
从石首至岳阳,水如明镜,山似青螺,蓬窗下饱看不足。最奇者墨山仅三十里,舟行二日,凡二百余里,犹盘旋山下。日朝出于斯,夜没于斯,旭光落照,皆共一处。盖江水萦回山中,故帆樯绕其腹背,虽行甚驶,只觉濡迟耳。
过岳阳,欲游洞庭,为大风所尼。季弟小修秀才,为《诅柳秀才文》,多谑语。薄暮风极友空大,撼波若雷,近岸水皆揉为白沫,舟几覆。季弟曰:“岂柳秀才报复耶?” 余笑曰:“同袍相调,常事耳。”因大笑。
明日,风始定。
石首:今湖北省石首市,靠长江。帆樯:指船只。 腹背:指山的凸出处与凹曲处。甚驶:船行驶甚速。濡迟:迟缓,慢。诅:咒骂。
扩展资料
本文紧扣一个“奇 ”字来描写岳阳风光。从以下三方面来详细表现岳阳风光的:石首到岳阳一路风光的清丽秀美;墨山附近井水萦回曲折;洞庭湖的澎湃气魄和神奇色彩。抒发了作者热爱祖国大好河山的思想感情。
作者思想成就:
《岳阳纪行》的作者袁宗道,反对承袭,主张通变。公安派诸人猛烈抨击前后七子的句拟字摹、食古不化倾向,他们对文坛“剽窃成风,众口一响”的现象提出尖锐的批评,袁宗道还一针见血地指出复古派的病源“不在模仿,而在无识”(《论文》)。
独抒性灵,不拘格套。所谓“性灵”就是作家的个性表现和真情发露,接近于李贽的“童心说”。
推重民歌小说,提拍告芦倡通俗文学。公安派重视从民间文学中汲取营养,这是和他们的文学发展观与创新论相联系的,对提高那一时期民间文学和通俗文学的社会地位有一定作用。
他极力反对前后七子的拟古主义,与弟弟袁宏道、袁中道志同道合,人公安三袁。他反对贵古贱今、模仿古人,强调作家要有思想修养,文章要有思想内容,而绝不是在形式上模秦仿汉。
他说心中本无可喜之事而欲强笑,亦无可哀之事而欲强哭,气魄不得不假借模仿耳(《论文》),就是说,文章要有真情实感。
他的诗文创作实践了他的理论,率真自然,不事模仿。游记散文如《戒坛山一》、《上方山一》、《小西天一》等,简牍散文如《答同社二》、《寄三弟之二》等,真切感人。他的散文缺点是社会意义不大。诗歌创作上,少有佳作。著有《白苏斋类集》。
他的多数散文以士大夫的闲情逸兴、说理谈禅为主要内容。诗歌创作又逊于散文,少有佳作。著有《白苏斋类集》22卷。另著有杂剧2种及词若干,已佚。
山水坦乱相映之美,色彩配合之美,晨昏变化之美,动静相衬之美相互作用,构成一幅怡神悦性的山水画。
高峰入云,清流见底,极力描写山之高,水之净,写了仰观俯察两种视角。两岸石壁,五色交辉,青林翠竹,四时俱备,又改用平远、高远的视角极目远眺。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲戚信稿颓,沉鳞竞跃,由静景转入对动景的描写,从清晨到黄昏,从猿猴、飞鸟到水中的鱼儿这四句通过朝与夕两个特定时间段的生物的活动,又为画面增添了高孝灵动感,传达了生命气息。
关于岳阳纪行和岳阳纪行翻译和原文的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。