分类:诗名大全时间:2023-05-11 13:08作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈岂能为暴涨携之去,以及岂能为暴涨携之去的为对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
这不耐没肆是木片怎么能被汹涌的河水冲走?石头的特点是坚硬沉重,沙子特点是沙性松浮察知。水击打石头返回的冲击昌轿力,必定把石头冲到上流。大家都很信服讲学家的话。
翻译:
1、这两座石兽不是木片,怎么能被洪水冲走呢?
2、既然这样,那么天下的事,只知其一不知其二的情况是很多的。
该句出自清朝文学家纪昀创作的一篇文言小说《河中石兽》。
原文:
沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?
译文:
沧州南部有一座寺庙靠近河岸,佛寺的外门倒塌在河中,门前两只石兽一起沉入河中。过了十喊陆多年,寺僧们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两只石兽,到底没能找到。寺僧们认为石兽顺流而下了,于是划着几只小船,拖着铁钯,向下游寻找了十多里,没找到它们的踪迹。
一位讲学家在寺庙里设馆教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能探求事物的道理,这石兽不是木片,怎么能被洪水带走呢?是石头的特点应该是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,石兽埋没在沙里,越沉越深罢了。顺流而下寻找它们,不是很荒唐吗?”大家都很信服,认为这是准确的言论。
一位老河兵听说了之后,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在上游寻找它。竖拍因为石头的特点是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,水不能冲走石头,但河水撞击石头返回的冲击力,一定会将石头底下迎着水流的地方冲刷成为坑洞,越冲越深,当坑洞延伸到石头底部的一半余渗羡时,石头必定倾倒在坑洞里。
照这样多次冲刷,石头又会多次向前翻转,不停地转动,石兽反而逆流而上了。到下游寻找石兽,本来就荒唐了;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”
寺僧们依照老河兵的话去做,果然在几里外的上流找到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知道其一,不知道其二的情况太多了,怎么能根据某个道理就主观判定呢?
文学鉴赏:
纪昀晚年,也即清乾隆五十四年(1789)到清嘉庆三年(1798)期间,开始收集民间狐鬼神怪故事,包括不少关于考据的文字,整理并写成了《阅微草堂笔记》,此文即是其中的一篇。
主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的原因,所以找石兽要从石兽掉落的上游去找。文章意思就是考虑问题时,要从表到里分析原因,得出准确的解决根本方案。
许多自然现象的发生往往有着复杂的原因,我们不能只知其一,不知其二,就根据常情主观判定。应该准确分析,综合考虑,像文中的老河兵那样,既考虑石兽的比重,又准确分析水的冲力和石兽的相互作用,进而又分析这种相互作用产生的反冲力对河床形态的局部的改变。如此,才能得出准确结论。
它说明了这些道理:
1、遇事不能主观推论,要实事求是的道理。
2、实践出真知。
3、实践经验有时比书本知识更重要。同时也启示我们:遇事要动脑筋多想想,分析各方面因素,尽可能少闹只知其一,不知其二的笑话。
这里的“ 暴涨”是暴涨的洪水之意,是名词
暴 涨 棚宴兆 bào zhǎng
1、【原意】:
忽然猛烈增高水位
【出处】:
晋·干寳 《搜神记·卷二十》:“一日江水暴涨”
2、【引申意】:
激增到不平常的或空前的水平
【引证】:
薛暮桥 《稳定物价和我们的货币制度》:链租“在国际市场上,常祥和常出现由于若干国家抢购黄金以致金价暴涨、币值暴跌的现象。”
3、【动词作名词用法】
作暴涨的洪水之意
《河中石兽》中的“岂能为暴涨携之去”就是这样使用的,
翻译为:水中的石兽怎么能够被暴涨的洪水携带它离开呢?
原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉旁带肆。
译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。
原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。
译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。
原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
译文:摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。
原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:
译文:一个运轿讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:
原文:“尔辈不能究物理。是非木杮,岂能为暴涨携之去?
译文:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?
原文:乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。
原文:沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家佩服(它)是准确的道理。
原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
译文:一个老水手听了这话,又笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。
原文:盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴。
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。
原文:渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
译文:越冲越深,到一半的地步,石头必定掉在坑穴里。
原文:如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。
译文:像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。
原文:求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”
译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”
原文:如其言,果得于数里外。
译文:照他的话,果然在几里外寻到了(石兽)。
原文:然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断行睁欤?
译文:那么天下之事,只知道表面的意思不知道深刻含义,可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?
被动句。岂能为暴涨携之去的意思是:怎么会被暴涨的流液此水带走呢?“为”的意思是被,岂能为暴涨携之去“携”是带的意思,岂能为暴涨携之去(“为”表被动)。从修辞的角度看,这个句子是反问句,意思是不能被涨得很快的水流带走。
此带槐语道出自纪昀的《河中石兽》,岂能:怎么能。专为:被暴涨:汹涌的河水。蠢埋友暴忽然(属急、大),动词活用为名词。携之:带走它。去:离开。
用“为”充当标记的被动句如《左传・襄公十年》:“战而不克,为诸侯笑。”及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑。(欧阳修《伶官传序》)
关于岂能为暴涨携之去和岂能为暴涨携之去的为的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。