分类:诗名大全时间:2023-10-12 21:52作者:未知编辑:猜谜语
采访前一天,顾斌凌晨4点30分就起床观看“小猪”欧洲杯比赛。 六点钟,他来到办公室,开始写信、写诗。 8:30:参加北京外国语大学举办的中印文化交流论坛。 下午,他来到北京师范大学,以“翻译是哲学:极端翻译理论”为主题,进行为期四面的讲座。 下雨了,主持人和很多观众都迟到了。 他摇摇头,坐在椅子上。 他背着雨衣,说道:“我是骑自行车来的,所以不会有交通问题,我提前了十分钟到的,你看,这是我的雨衣。” 然后他补充道,“我是无产阶级莫言长篇诗集大全,所以骑自行车。”
他天天睡四到五个小时,大部分时间都在工作,喜欢爬山、踢足球、骑自行车。 这就是这位70多岁的德国汉学家的日常生活。 他很少笑,甚至在开玩笑的时候也不笑,让人分不清他是不是在开玩笑。 接受采访时,他的表情总是严厉、深沉,还带着一丝忧郁。
顾斌
在前一天的中印文化交流论坛上,他当着所有中印作家学者的面表达了自己的观点:印度对中国文化不感爱好,印度基本没有汉学,有的话也没有。遵循它的方式。 比较一下韩国、日本、德国。 “我之所以这么说,是因为我不想骗人,因为你知道,很多中国人为了礼貌什么都可以说,但假如他们不说实话,我最讨厌的就是空话。”话,无论如何,人们都不兴奋。” 他用汉语说得很慢,带有外国口音。
“中国当代文学就是垃圾”、“中国翻译家的问题是母语不够好”、“中国作家要喝酒吹牛,没有时间做太多事”、“中国当代作家不根本不知道人是什么”……媒体从他的言论中摘录的这些句子,好像让很多人感到不安。 在采访中谈到自己对文学和作家的看法时,他表现出了一贯的直言不讳,没有空话,也没有客套话,这可能会让一些人不兴奋。
非典型汉学家
顾斌23岁左右时就被中文所吸引。 当时,他在明斯特大学学习神学,同时也写诗。 他从青少年时期就开始写诗。 他读了庞德译的李白诗《黄鹤楼送孟浩然往广陵》,最后两句“孤帆影远在蓝天,只见长江流淌”。天空”吸引了他。 他觉得这两首诗有一定的哲理意义:“孟浩然坐的船消失了,它还在吗?我们看不到的,它还在吗?为什么我们认为孟浩然走了以后还在那里?”消失了?,又如何证实呢?
他想读李白诗的原文,于是从1967年开始跟随德国汉学家司徒瀚学习古汉语。 起初,他每周上两个小时的古汉语课。 他觉得古汉语“太有趣了”。 于是他越来越多地上了汉语课,学了两年。 此后四年,他又到波恩大学主修汉学,还主修哲学、日耳曼语言文学、日本研究。 1973年获波恩大学汉学博士学位,博士论文为《论杜牧抒情诗》。
顾斌第一位古文老师司徒寒
对于当时的德国汉学家来说,现代汉语并不重要,只有古代汉语才重要。 顾斌在德国也能学一点现代汉语,但只能看,不会说,也不一定能听懂。 直到1974年他来中国留学,他才真正开始学习现代汉语。 也是在中国留学的那一年,他第一次阅读了鲁迅和中国当代诗歌。
20世纪60年代末70年代初,学习汉语的人在德国找到工作的希望渺茫。 1975年库斌从中国回国时,德国的一些大学正好在招聘可以教授现代汉语和当代中国概况的教师。 “我很幸运。”曾在柏林教授中国现当代文学艺术七年,又在波恩大学教授现当代中国语言、常识和文学十年的顾彬说。 “于是我慢慢进入了中国现当代文学研究领域,”他说。
“我不是一个典型的汉学家,”顾斌说。 他的学术来源是哲学、神学,然后是日耳曼文学和世界文学,因此他的研究擅长文本分析。 “中国学者很少分析文本,汉学家也是如此,他们不懂,他们不知道如何去做。我很幸运,因为我的哲学和日耳曼文学老师要求我们分析每句话、每行诗。所以我学得很好。” 因此,他的文学研究结合了哲学思索和参考世界文学。 他对中国文学史的书写与中国学者的视角“完全不同”。