分类:诗名大全时间:2023-05-06 13:03作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈召公谏厉王弭谤翻译,以及召公谏厉王弭谤翻译及赏析对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
周厉王暴虐无道。国都里的人都在咒骂他。召公告诉厉王说:“百姓忍不了你的命令啦!”厉王很恼怒,找到一个卫国的巫师,伍哪前叫他去监视咒骂王的人。只要卫巫来报告,厉王就把被告发的人杀掉。住在国都的人都不敢说话了,熟人在路上相遇,也只能彼此互递眼色而已。
周厉王很兴奋,告诉召公说:“我能够消除人民对我的咒骂了,他们居然不敢说话了。”召公说:“这是堵塞了他们的嘴!封住人民的嘴,比堵截江河的水还危险的多;江河的水被堵塞,就要决口奔流,被伤害的人一定很多,禁止人们讲话也象这样。因此,善于治水的人要排除水道的壅塞,使它畅通;善于管理人民的人,要引导他们敢于讲腔清话。所以天子处理政事,让公卿大夫直到列士都献诗,盲艺人献乐曲,史官献古文献,少缓饥师进箴言,瞍者朗诵,朦者吟咏,各色工匠分别谏诤,百姓的议论碾转上达,左右近臣尽心规劝,宗室姻亲补过纠偏,乐官史官施行教诲,元老重臣对天子常常劝诫,然后天子亲自斟酌裁决,因此政事施行起来才不违反情理。”
“人民的嘴,就象土地上有山有水一样,财富、器物才从这里产生出来;又象那大地上有高原、洼地、平川和沃野一样,衣服食物才从这里产生。由于人民用嘴发表意见,国家政事的成功或失败才能从这里反映出来;做人民所赞成的事,防止人民所憎恶的事,这正是增加财富、器物、衣服、食品的好办法啊。人民心理怎么想,嘴里就怎么说,他们考虑成熟以后,就自然流露出来,怎么能堵他们的嘴呢?假如堵他们的嘴,那么,跟随的人还能有几个呢?
周厉王不听劝告。从此,都城里的人没有一个敢讲话。过了三年,人们便把他赶到彘地去了。
译文:
周厉王暴虐无道,老百姓都指责他的暴政。召公告诉厉王说:“人民忍受不了这样的暴政了!”厉王发怒了,找来卫国的巫师,派他监视那些指责朝政的人。根据卫国巫师的报告,厉王就把被告杀掉。老百姓都不敢说话了,在路上遇见,也只是以眼神示意。
周厉王兴奋了,告诉召公说:“我能制止老百姓的指责议论了,人们再也不敢说什么了。”
召公说:“这是阻塞人们的言论啊。堵住人民的嘴,比堵塞河流更严峻。河流壅塞而崩溃泛滥,伤害人一定很多。人民也是这样。因此,治水的人要挖开水道,使它通畅流淌;治民的人也应开导他们,使他们畅所欲言。所以天子处理政事时,让公卿以至列士进献讽谕诗,让盲乐师进献乐曲;让史官进献史籍;让太师进献劝谏的箴言;让无眸子的盲人吟咏,让有眸子的盲人诵读;让各种乐工进谏,让平民百姓把他们的话传上来;让近臣尽力规劝,让王室成员弥补天子的过失,监察朝政;盲乐师和史官以乐歌、史籍之言教诲天子;让海内元老将这些意见加以归册销纳整理,然后,由天子斟酌处理。这样做事就不致违反情理。
“人民有口,就像土地上有山水,财物用度都从这里出产;又如土地上有高原、洼地、低平之地、卖信水浇之田,衣服、食物也从这里出产。人民用嘴发表意见,政事的好坏就列举出来了。推行好的防止坏的,就能使财用、衣食增多起来。老百姓内心考虑的事能说出来,就应照着实行,怎么能加以堵塞呢?假如堵住了老百姓的嘴,还有多长人会关心政事呢?”
周厉王不听。于是,中姿轮老百姓再也不敢说话了。过了三年,老百姓就把厉王流放到彘地去了
翻译为:人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这是增加衣食财富的途径啊。
出自《召公谏厉王弭谤》,原文节选如下:
行善而备败,所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?
王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。
译文:
人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这是增加衣食财富的途径啊。人们心中所想的人们心中所想的通过嘴巴表达,就自然瞎或晌流露出来团敏,怎么可以堵呢?
假如硬是堵住老百姓的嘴,那赞许的人还能有几个呢?”周厉王不听,在这种情况下老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。
文章结构:
本篇在结构上与前篇《祭公谏征犬戎》完全相同,仍旧是谏因、谏言、谏果的三段式。首尾叙事,中间记言,事略言详,记言为主,体现了《国磨锋语》的一般特点。但本文的开头结尾却仍有独到之处。
文章开头,妙语传神。“厉王虐,国人谤王”,寥寥七字,胜于千言。一边是厉王虐,一边是国人谤。谤由虐起,事出必然,因果明了,壁垒分明,一开篇便展现给读者一对不可调和的矛盾。既引出召公苦谏的缘由,也为厉王的可悲下场埋下了伏笔。
接下来厉王的一“怒”一“喜”,两个动词,如千钧之力,又将矛盾推向高潮,且把这位暴虐无道的昏君形象斧砍刀削得更加逼真。
翻译:
厉王残暴,国人指责国王。召公告诉说:“民众不堪忍受现在这样的生活啊!”厉王恼怒,找到(一个)卫国的巫师,让他监视指责的人。(谁)被告发,就杀死他。国人没有敢说话的,道路上(见了面)用眼睛(互相)打招呼。
厉王很开心,告诉召公说:“我可以制止指责啊,都不敢说话了。”召公说:“这样是阻隔它们啊。防民众的口,比防川水更难。河川堵塞然后溃堤,伤害的人必定更多,民众(的怨恨)也是如此。
所以管理河川的人挖开迂塞让水按照所引导的(方向)流泻,管理民众的人让他们发言宣泄。所以天子听政,让公卿到列士献诗。
瞽官献曲(民间歌谣),史官献(记载古王事迹的)书,师官读箴言,瞍官念赋,蒙官诵读,百官劝谏,百姓(口耳)传言,(国王身边的)近臣尽力按法度约束(国王),亲戚作为补救帮着察看,瞽、史官(的职责)是(用歌谣和史实)教诲(国王),老师整理这些,然后国王对它们进行分析决策,这样(国王)事情做得就不会谬误。
民众有嘴,犹如大春雹地有山川,财物使用的事物(都是)从这出来的,犹如它有便于繁衍的肥沃的低湿原野,衣服食物在这里生长(出来)。
口用语言说出来,(政治的)好坏在这就(显)出来了,施行好的(政策)备有(以前)失败的经验,这些就是用来增加(国家)财物、(民众)衣食的基础啊。
民众心中所想的就从口中说出来,好的就施行怎么可以堵塞啊?假如堵塞他们嘴,那又能堵多久呢?”厉王不听,在这时国人没有敢说话的,三年后,(厉王)就被流放到彘。
原文:
厉王虐,国人谤王。召公告曰:"民不堪命矣!"王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。 王喜,告召公曰:"吾能弭谤矣,乃不敢言。" 召公曰:"是障之也。防民之口,甚于防川。
川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?" 王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。
此文出自春秋·左丘明《国语·召公谏厉王弭谤》
扩展资料
写作背景:
周厉王是我国历史上有名的暴君,他任用佞臣,封山占水,不让人打柴、渔猎,断绝广大民众的生计。他还增加平民的负担,对邻邦进行不义的征伐。他倒行施,横征暴敛,引起民众的强烈不满,也引起有识之士的深深忧虑,本文就是在这种背景下写的。
这篇文章叙述周厉王凶残暴虐,对民众的压迫、剥削无所不用其极。到头来,终于被民众驱逐、流放。第一段点明事情的起因在于厉王弭谤;第二段由此引出召公的劝谏之辞——反弭谤;第三段交代弭谤的自然结果,又验证照应第二段谏辞。
这篇文章的最大特点是修辞设喻。“防民之口,甚于防川”,说明人旅森凳民的意见不可阻塞,无法壅蔽。假如暴虐无道,一意孤行,甚至以杀人相威逼,尽管暂时使人“道路以目”,敢怒而不敢言,但终将“川壅而溃”。
“前喻防民之口有大害”,“后宣民言有大利”,全文妙在善于运用比喻,贴切巧妙,论证生动,笔意纵横,浑然一体,极尽行文变化之妙。
这篇文章“谏词只天子听政一段”,这是“在道理上讲”的,而其余“俱是在利害上讲”,笔法十分新警。
前后叙述描写,紧紧扣住国王与民众,如以“王虐”、“王怒”、“王不听”为一条叙事线索,和民众的“谤王”、“莫敢言”、“流王于彘”一条线索,交织对立,叙事有序,起伏照应,极为精细。
作者简介:
左丘明(约前502~前422年),单姓左,名丘明,春秋末期史学家。左丘明曾任鲁国史官,孔子编订六经,左丘明为解析六经之一《春秋》而著《左传》,亦著《国语》。《左传》《拆旅国语》两书记录不少西周、春秋的重要史事,史料翔实,文笔生动,具有很高的史学价值。
左丘明是中国传统史学的创始人,被史学界推为中国史学的开山鼻祖,被誉为“百家文字之宗,万世古文之祖”“文宗史圣” “经臣史祖”,孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。
¥
5.9
百度文库VIP限时优惠现在开通,立享6亿+VIP内容
立即获取
《召公谏厉王弭谤》文言文翻译
《召公谏厉王弭谤》⽂⾔⽂翻译
《召公谏厉王弭谤》选⾃《国语》上篇。故篇名亦作《国语·召公谏厉王弭谤》,题中,召公亦作邵公。下⾯,⼩编为⼤家分享《召公谏厉王弭谤》⽂⾔⽂翻译,希望对⼤家有所帮助!
原⽂脊烂
厉王虐,国⼈谤樱枯漏王。召公告⽈:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国⼈莫敢⾔,道路以⽬。
王喜,告召公⽈:“吾能弭谤矣,乃不敢⾔。”召公⽈:“是鄣之也。防民之⼝,甚于防川;川雍⽽溃,伤⼈必多。民亦如之。是故为川者,决之使导;为民者,宣之使⾔。故天⼦听政,使公卿⾄于列⼠献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百⼯谏,庶⼈传语,近⾂尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,⽽后王斟酌焉。是以事⾏⽽不悖。民之有⼝也,犹⼟之有⼭川也,财⽤于是乎出;犹其有原隰衍沃也,⾐⾷于是乎⽣。⼝之宣⾔也,善败于是乎兴。⾏善⽽备败,所以⾩财⽤⾐⾷者也。夫民虑之于⼼,⽽宣之于⼝,成⽽⾏之,胡可壅也?若壅其⼝,其与能⼏何?”
第 1 页
王弗听,于是国⼈莫敢出⾔。三年,乃流王于彘。
译⽂
周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。召穆公对厉王说:"⽼百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然⼤怒,找到卫国的巫师,让卫国的败卖巫师去监视批评国王的⼈,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的⼈。国⼈不敢说话,路上相见,以⽬⽰意。
周厉王颇为自得,对召穆公说:"我能消除指责的⾔论,他们再也不敢吭声了!"
第 2 页
召公回答说:"你这样做是堵住⼈们的嘴。阻塞⽼百姓的嘴,好⽐阻塞河⽔。河流假如堵塞后⼀旦再决堤,伤⼈⼀定很多,⼈民也是这样。因此治⽔的⼈疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们⽽让⼈畅所欲⾔。所以君王处理政事,让三公九卿以⾄各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴⾔,盲⼈吟咏诗篇,有眸⼦⽽看不见的盲⼈诵读讽谏之⾔,掌管营建事务的百⼯纷纷进谏,平民则将⾃⼰的意见转达给君王,近侍之⾂尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是⾮,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元⽼们再进⼀步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实⾏⽽不违反道理。⽼百姓有⼝,就像⼤地有⾼⼭河流⼀样,社会的物资财富全靠它出产;⼜像⾼原和低
关于召公谏厉王弭谤翻译和召公谏厉王弭谤翻译及赏析的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。