分类:诗名大全时间:2023-04-25 13:01作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈留别妻苏武,以及留别妻拼音版对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
诗句:汉 苏武《留别妻》:结发为夫妻,恩爱两不疑。
释义:从成年时就结为夫妇,相亲相爱两不相疑。
《留别妻》是西汉诗人苏武创作的一首五言抒情诗,苏武年轻的时候是汉武帝的中郎将。天卖洞汉元年(公元前100年),匈奴向大汉示好,放回曾经扣留的汉朝使节,于是汉武帝便派了苏武率使团出使匈奴,送还被汉朝扣留的匈奴使者。临行前夕,苏武辞别爱妻,依依不舍,伤感地写下了这一首诗。
扩展资料:
此诗为苏武出使匈奴时为告别妻子而作。开头四句从夫妻平时恩爱叙起,说明自结为夫妻之后,两相恩爱,从无猜疑,这样就为告别与相思,做了铺垫。
三四两句,虽未明言告别,但从欢娱燕婉,仅有今夕升配携的描写中,已透出夫妻即将分别的信息。既然夫妻吵伏在一起的时间不多了,良辰在于今夕,这短暂的时光就特殊可贵,从惜时写惜别,虽未明言告别而离思已满。开头四句,委婉含蓄地写出了夫妻告别的凄苦。
此诗是一首抒情诗,前四句说夫妻恩爱,五句至八句写深夜话别,九句至十二句写黎明分手,最后四句写互勉立誓。全诗以时间为序,围绕夫妻恩爱,突出话别、分手和互勉。语言质朴明白,生动流畅。
开头四句从夫妻平时恩爱叙起,说明自结为夫妻之后,两相恩爱,从无猜疑,这样就为告别与相思,做了铺垫。三四两句,虽未明言告别,但从欢娱燕婉,仅有今夕的描写中,已透出夫妻即将分别的信息。既然夫妻在一起的时间不多了,良辰在于今夕,这短暂的时光就特殊可贵,从惜时写惜别,虽未明言告别而离思已满。开头四句,委婉含蓄地写出了夫妻告别的凄苦。
“征衣怀往路”以下四句,叙述将要分别的景物。“征夫”乃作者自指,“往路”即去匈奴之路。此时作者王命在身,奉命使北,不得不割舍夫妻之情。也可能是王命急宣的缘故,诗人需要夙夜起身,故起观夜色,惟恐误了行程。仰观天际,看到参星与辰星皆已陨落,天色将曙,此时应踏上征途,别妻远行了。
“行役在战场”以下四句,正面摧写夫妻告别。首句点明去路,“战场”指匈奴统治之地,自秦至汉,匈奴成了北地主要的边患,可以说是个古战场,所以李白《战城南》云:“秦家筑城备胡处,汉家还有烽火燃。”不过这次苏武使匈奴,并不是到这个古战场上去与匈奴打仗,而是因“送匈奴使留在汉者”,此处露出了伪托的马脚。既然去路是如此遥远,不管行役作战也好,出使也好,夫妻再相见是无有定期的,想到这里,夫妻之间惟有起手长叹,泪满衣襟,有不胜临歧之痛。
末四句写新婚夫妇临别时的相互郑重叮咛。其中“努力”二句是妻子对丈夫的嘱托,她要丈夫在行役中爱惜自己的青春年华,注重保重身体,同时牢记夫妻间的恩爱与欢乐,体现了一个妻子的关心和担心;“生当”二句是丈夫对妻子的回【答案】:“若能生还,一定与你白头偕老,若死在战场,也将一直把你怀念。”表现了丈夫对爱情的忠贞不渝。这段对话,不仅展示了人物朴实、美好的内心,而且更充实了诗首二句中“两不疑”的内容,使全诗增添了一种悲剧气氛。前贤曾谓悲剧就是将美好的东西毁灭给人看,此诗正符合这样一种说法。男女相爱结为夫妻,原是人生中最美好的事,可是在残酷的兵役制逼迫下,它只能像一朵刚绽放即被摧残的花,转瞬即逝,无法追回。
历史上有许多写离状别的佳作,此诗当能在其中占一席之地。它的选材、表达、风格等,都对后代有广泛的影响。唐代大诗人杜甫的名作《新婚别》可以说是这方面的代表。
生当复来归,死当长相思。
出自西汉诗人苏武的《留别妻》
结发为夫妻,恩爱两不疑。
欢娱在今夕,嫣婉及良时。
征夫怀远路,起视夜何其?
参辰皆已没,去去从此辞。
行役在战场,相见未有期。
握手一长欢,泪为生别滋。
努力爱春华,莫忘正轿欢乐时。
生当复来归,死当长相思。
赏析
这是个中国历史上以刚烈节义著称的男人,在出使临行前,并不觉得这是一件日后会让他光照千秋的事情,而自比「征夫」,受君王命令,而不得不离开自己深爱的妻子。他没有那奉王命出征的趾高气扬,没有那对出使凶险前途未卜的忐忑不安,他有的只是用自己的平和与坚定安慰妻子,他将自己对妻子的深情爱意蚂亮一展无疑,就似乎推开那窗子,看到了「天淡夜凉月光满地」的惆怅。这与他后来面对匈奴威逼诱降时的昂然刚烈、誓死不屈判若两人
苏武汉武帝时的中郎将,奉命出使匈奴,不料竟被匈奴单于以威力逼他投降,苏武不肯屈服。结果苏武被放逐在酷寒的北海边牧羊,历尽磨难。在19后终于回国,终于履行了自己对妻子「生当复来归」的诺言。可惜回来得太晚,妻子以为他早已经死了,已经改嫁。因为匈奴怕汉庭要苏武回国,骗说苏武早死了。虽然结局不圆满,但读这首诗可以知道中郎将苏武是个有血有肉的重感情的男人,是如此热爱自己的妻子。还可以举物肆知道那时军人的伟大,如此热爱自己的国家,为国家人民而舍弃自己的儿女情长。更能知道苏武牧羊的伟大……
留别妻原文:
结发为夫妻,恩爱两不疑。欢娱在今夕,嬿婉及良时。征夫怀远路,起视夜何其?参辰皆已没,去去从此辞。行役在战场,相见未有期。握手一长叹,泪为生别滋。努力爱春华,莫忘欢乐时。生当复来归,死当长相思。
留别妻翻译及注释
翻译 和你结发成为夫妻,就从没怀疑与你恩爱到老。和你相爱缠绵沉醉在今夜幸福的时刻,多么美好的时光呀!可是明天我就要为国远行,不得不起来看看天亮没亮是什么时候了。当星辰隐没在天涯时,我就不得不与你辞别了,因为要到战场上这一走不知道什么时候才能与你团聚。与你依依不舍长时间的握着手也是幸福的,相互情不自禁的流泪是因为这可能是你我今生的最后一面。我倍加珍惜现在幸福的每分每秒,我永远也不会忘了和你相爱,这么幸福欢乐的时光。假如我有幸能活着,一定会回到你身边。假如我不幸死了,也会永远想你……
注释 1结发:束发,借指男女始成年时。古时男年二十、女年十五束发,以示成年。 2嬿婉:欢好貌。 3怀往路:想着出行的事。「往路」一作「远路」。 4夜何其:语出《诗经·庭燎》:「夜如何其?」是说「夜晚何时?」其,语尾助词。 5参(shēn申)、辰:二星名,代指所有星宿。这句是说星星都已隐没,天将放晓了。 6行役:赴役远行。 7生别:生离死别。一作「别生」。滋:多。 8春华:春光,借喻少壮时期。
留别妻鉴赏
这首诗在徐陵的《玉台新咏》中题作《留别妻》,旧传为苏武初出使时留别妻子之作。然而今读诗中「征夫怀往路」、「行役在战场」诸语,诗中的主人公应是一个即将应征出战的青年男子,作品所表现的也是汉代末期常见的征夫别妻的主题。诗的前四句写一对青年男女正沉浸在新婚的欢愉之中。「结发」是古代男子二十束发加冠、女子十五束发为笄表示成年的一种仪式,诗中的青年男女到了这个人生的美好时刻便结为夫妻,「恩爱两不疑」,婚后生活过得十分美满、幸福。「嬿婉」语出《诗·邶风·新台》:「嬿婉求之」,和顺的样子。这里用来形容两人的爱情生活宴祥非常融洽,亲密无间。这一段用墨不多,却通过展现在人们面前的新婚夫妇那种恩爱、琴瑟和谐的欢乐情景,把一种人生和青春的愉悦传递给了读者。
「征夫怀往路,起视夜何其」。然而严酷的现实很快搅散了这对恩爱夫妻「嬿婉及良时」的美梦,一度出现于两人之间的一小块晴空被即将出征、告别在即的阴影覆盖了。作者在此笔锋陡转,在点出主人公「征夫」身份的同时,随即将开头轻松、欢快的气氛一下子抛入生离死别的无限悲哀。诗中的男子惦念著不久将要上路,时不时地起身探望窗外的天色,因为他心里清晰地知道,只要天一亮,他就要启程应征,那漫无期限的告别将要取代新婚的片刻欢愉。所以当他看到参辰星已在天涯隐去,天将破晓时,心中顿时涌起一般股难以言传的酸楚。「去去」两字相迭,生动地表现了主人公道别时那种痛苦不堪、语噎词塞的情态。人世间的一般告别,已使人为之黯然销魂,何况新婚嬿尔正是人生「花好月圆」之时,又何况这对年轻的恩爱夫妻所面临的不是一般的告别,而是奔赴战场、相见无期的生死告别;这不能不叫人五内俱裂,泪如泉涌。「握手一长叹,泪为生别滋」,读著这样的诗句,这对青年男女无限悲怆、难以自持的情景如在眼前,此景此情催人泪下,历千年而不灭其震撼人心的强盛力量。以后 宋代 词家柳永写恋人之别,有「执手相看泪眼,竟无语凝噎」(《雨霖铃·寒蝉凄切》)之语, 元代 戏剧家王实甫《西厢记》写张生、莺莺长亭之别,又有「听得一声『去也』,松了金钏」的描写,虽然都有一定的感染力,并与此诗有某种相似之处,但与此诗对封建兵役制给青年男女带来的心灵创伤的表现相比,究竟显得纤弱多了。
末四句写新婚夫妇临别时的相互郑重叮咛。其中「努力」二句是妻子对丈夫的嘱托,她要丈夫在行役中爱惜自己的青春年华,注重保重身体,同时牢记夫晌升搏妻间的恩爱与欢乐,体现了一个妻子的关心和担心;「生当」二句是丈夫对妻子的回【答案】:「若能生还,一定与你白头偕老,若死在战场,也将一直把你怀念。」表现了丈夫对爱情的忠贞不渝。这段对话,不仅展示了人物朴实、美好的内心,而且更充实了诗首二句中「两不疑」的内容,使全诗增添了一种悲剧气氛。前贤曾谓悲剧就是将美好的东西毁灭给人笑盯看,此诗正符合这样一种说法。男女相爱结为夫妻,原是人生中最美好的事,可是在残酷的兵役制逼迫下,它只能像一朵刚绽放即被摧残的花,转瞬即逝,无法追回。
历史上有许多写离状别的佳作,此诗当能在其中占一席之地。它的选材、表达、风格等,都对后代有广泛的影响。 唐代 大诗人杜甫的名作《新婚别》可以说是这方面的代表。
诗词作品: 留别妻 诗词作者:【 两汉 】 苏武 诗词归类: 【新婚】、【告别】、【思念】
苏武《留别妻》全诗:
《留别妻》 汉·苏武
结发为夫妻,恩爱两不疑。欢娱在今夕,嬿婉及良时。
征夫怀汪悉远路,起视夜何其?参辰皆已没,去去从此辞。
行役在战场,相见未有期。握手一长叹,泪为生别滋。
努力爱春华,莫忘欢乐时。生当复来归,死当长相思。
1、《留别妻》最早见于南朝梁萧统所著《文选》,其卷二十九收录有《李少卿与苏武》诗三首及《苏子卿诗》四首,作者分别署名为汉代的李陵与苏武。《初学记》《艺文类聚》等书亦散见有许多署名李陵与苏武的诗作。
2、全诗译文:和你结发成为夫妻,就从没怀疑与你恩爱到老。和你相爱缠绵沉醉在今夜幸福的时刻,多么美好的时光呀!可是明天我就要为国远行,不得不起来看看天亮没亮是什么时候了。当星辰隐没在天涯时,我就不得不与你辞别了,因为要到战场敬陵档上这一走不知道什么时候才能与你团聚。与你依依不舍长时间的握着手也是幸福的,相互情不自禁的流泪是因为这可能是你我今生的最后一面。我倍加珍惜现在幸福的每分每秒,我永远也不会忘了和你相爱,亮乱这么幸福欢乐的时光。假如我有幸能活着,一定会回到你身边。假如我不幸死了,也会永远想你。
3、《留别妻》是征夫辞家留别妻的诗。大意先述平时的恩爱,次说临别难舍,最后嘱来日珍重。
4、作者苏武(前140年-前60年),字子卿,汉族,杜陵(今陕西西安)人,代郡太守苏建之子。西汉大臣。
关于留别妻苏武和留别妻拼音版的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。