分类:诗名大全时间:2023-04-24 13:47作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈诗经淇奥,以及诗经淇奥全文拼音对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
诗宴漏经淇奥耐和原文及翻译如下:
一、原文
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。
二、翻译
看那淇水回环弯曲,碧绿竹树修美繁茂。有位君子文采斐然,切磋研讨义理学问,琢磨体悟圣贤大道。仪容庄严胸襟开阔,德行崇盛光彩晌亩烂照人。有位君子文采斐然,终究不能让人忘却。看那淇水回环弯曲,碧绿竹树郁郁青青。
有位君子文采斐然,冠冕两侧美石垂耳,帽缝饰玉多如星辰。仪容庄严胸襟开阔,德行崇盛光彩照人。有位君子文采斐然,终究不能让人忘却。看那淇水回环弯曲,碧绿竹树积翠成片。有位君子文采斐然,质如黄金又似锡石,品若圭璋又像璧玉。气度雍容神态宽舒,倚靠车厢两侧横木。善开玩笑幽默风趣,恰到好处而不过分。
译文
看那淇水的河湾,绿竹婀娜郁郁葱葱。
斐然文雅的君子啊!像切磋过的象牙,如琢磨过差慎的美玉般纯美无瑕。
庄重而又刚毅,显赫而又坦荡。
斐然文雅的君子啊,让人始终难以忘怀!
原文
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥虚桐敬,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。
宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。
赏析
此诗运用大量的比喻,首章的“如切如磋,如琢如磨”到第三章“如金如锡,如圭如璧”表现了一种变化,一种过程,寓示君子之美在于后天的积学修养,磨轮禅砺道德。
“如切如磋,如琢如磨”本来指把骨头、象牙、玉石、石头等加工制成器物,也形容文采好,有修养,体现了君子的才能很好。
“猗重较兮”、“善戏谑兮”,突出君子的外事交际能力,春秋时诸侯国很多,能对应诸侯,不失国体,对每个士大夫都是个考验。
进度条55 -160
我要把每首诗读成一个故事。
这是卫风第一首,全诗共三章。是诗经中的名篇,具有极大现实意义的一首诗。《淇奥》(音同齐豫,哈哈),这是赞美卫武公的诗。赞美武公 有德性,有才华,仪容美,还幽默 。谁说国人不注意幽默,读过这一篇就知道了,“最后一句善戏谑兮,不为虐兮”为证。
绝对的两高君主,情商高,智商高。
先来说一说这位卫武公,他是一位即有政治作为又有才华的领导人。《史记》说他是“修康叔之政,百姓各集”。他善写诗,《 大雅·抑》和《小雅·宾》据说都出自他手。
不过,咱们这位“有匪君子”卫武公是弑史自立,在夺取政权的斗争中,是一个残酷的野心家。不过,历史政权的争斗历来都很残酷。
《卫风》(鄘,邶,卫都是卫地),春秋时人们已经把鄘,邶,卫看作是一组诗)有许多讽刺卫宣公的诗,这首诗是衷心赞美卫武公的诗。从一褒一贬中,可以看出这两位君主在人们心目中的不同地位。
这是赞美卫国一位有才华的君子的诗。据《左传》杜预注丛散:《淇奥》美武公;《毛序》说:《淇澳》美武公之德
描写人物虚实结合:首章:“如切如磋”二句虚状治学之勤;次章:“充耳琇莹”二句实写服饰之盛;末章“如金如锡”二句又虚拟德器之成。
仪容之美为实写,人品之高为虚写,虚实结合。
瞻:看
淇:淇水,源出河南
奥(yù):澳的假借字,水边弯曲的地方。
绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。
猗(ē)猗:长而美貌。猗,通“阿”。
匪:通“斐”,有文采貌。
切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修养。切磋,本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问;琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。
瑟:矜持庄重。僩(xiàn):神态威严。
赫:明郑仔光明正大。咺(xuān):显。两字都是形容心胸坦白宽阔
终:最终,永远
青青:叶繁茂的样子
谖(xuān):忘记。
充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。琇(xiù)莹:似玉的美石,宝石。
会(guì)弁(biàn):鹿皮帽。会,鹿皮会合处,缀宝石如星。
箦(zé):积的假借,堆积。
金、锡:黄金和锡,一说铜和锡。 闻一多 《风诗类钞》主张为铜和锡,还说:“古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称。”
圭璧:圭,玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用;璧,玉制礼器,正圆形,中有激汪小孔,也是贵族朝会或祭奠时使用。圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。
如金如锡,如圭如壁:两句为博喻,喻武公器德已百烧成精如金锡;道业即就,琢磨如圭壁。
宽:宽宏而能容人。
绰:旷达。一说柔和貌。
猗(yǐ):通“倚”。较:古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。重(chóng)较,车厢上有两重横木的车子。为古代卿士所乘。
戏谑:开玩笑,言谈风趣。
虐:粗暴。一说过分。
原文:
淇奥
先秦:佚名
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。
译文:
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。神态庄严胸怀广,地位显赫很威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。高雅先生真君子,漂亮良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。神态庄严胸怀广,地位显赫更威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。
看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄重。宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前。谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。
注释:
瞻(zhān)彼淇奥(yù),绿竹猗(yī)猗。有匪君子,如切如磋(cuō),碧液如琢如磨。瑟兮僩(xiàn)兮,赫兮咺(xuān)兮。有匪君子,终不可谖(xuān)兮。
淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。奥:水边弯曲的地方。绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。猗猗:美盛貌。匪:通“斐”,有文采貌。切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修养。切磋,本义是加工玉石骨器,引申衫世为讨论研究学问;琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。瑟:仪容庄严。僩:神态威严。赫:显赫。咺:有威仪貌。谖:忘记。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇(xiù)莹,会(kuài)弁(biàn)如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。琇莹:似玉的美石,宝石。会弁:鹿皮帽。会,鹿皮会合处,缀宝石如星。
瞻彼淇奥,绿竹如箦(zé)。有匪君子,如金如锡,如圭如璧(bì)。宽兮绰兮,猗(yǐ)重(chóng)较(jué)兮。善戏谑(xuè)兮,不为虐兮。
箦:积的假借,堆积。金、锡:黄金和锡,一说铜和锡。圭璧:圭,玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用;璧,玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭奠时使用。圭与璧制作精细,显或慧肢示佩带者身份、品德高雅。绰:旷达。一说柔和貌。猗:通“倚”。较:古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。重较:车厢上有两重横木的车子。为古代卿士所乘。戏谑:开玩笑。虐:粗暴。
赏析:
《诗经》中有许多人物的赞歌,称赞的对象也很广泛。其中重要一类被称颂的对象,是各地的'良臣名将。先秦时代,正是中华民族不断凝结走向统一的时代,人们希望和平、富裕的生活。在那样一个时代,人们自然把希望寄托在圣君贤相、能臣良将身上。赞美他们,实际上是表达一种生活的向往。《淇奥》便是这样一首诗。据《毛诗序》说:“《淇奥》,美武公之德也。有文章,又能听其规谏,以礼自防,故能入相于周,美而作是诗也。”这个武公,是卫国的武和,生于西周末年,曾经担任过周平王(前770—前720年在位)的卿士。史传记载,武和晚年九十多岁了,还是谨慎廉洁从政,宽容别人的批评,接受别人的劝谏,因此很受人们的尊敬,人们作了这首《淇奥)来赞美他。
从诗本身而言,只是一曲形象的赞歌,时间、地点、人物的指涉性不强,因此可以说,诗中形象并非实指,而是周王朝时代一个品德高尚的士大夫,具有泛指意蕴。全诗分三章,反覆吟咏。但在内容上,并不按诗章分派,而是融汇赞美内容于三章之中。这是因为诗歌本身比较短小,不能长篇铺叙,无法按称颂对象的各个方面一一分述,只能混涵概括,点到为止。同时,三章内容基本一致,就起了反覆歌颂的作用,使听者印象更加深刻。
《淇奥》反覆吟颂了士大夫几个方面的优秀之处:首先是外貌。这位官员相貌堂堂,仪表庄严,身材高大,衣服也整洁华美。“会弁如星”、“充耳琇莹”,连冠服上的装饰品也是精美的。外貌的描写,对于塑造一个高雅君子形象,是很重要的。这是给读者的第一印象。其次是才能。“如切如磋,如琢如磨”,文章学问很好。实际上,这是赞美这位君子的行政处事的能力。因为卿大夫从政,公文的起草制定,是主要工作内容。至于“猗重较兮”、“善戏谑兮”,突出君子的外事交际能力。春秋时诸侯国很多,能对应诸侯,不失国体,对每个士大夫都是个考验。看来,诗歌从撰写文章与交际谈吐两方面,表达了这君子处理内政和处理外事的杰出能力,突出了良臣的形象。最后,也是最重要的方面,是歌颂了这位君子的品德高尚。“如圭如璧,宽兮绰兮”,意志坚定,忠贞纯厚,心胸宽阔,平易近人,的确是一位贤人。正因为他是个贤人,从政就是个良臣,再加上外貌装饰的庄严华贵,更加使人尊敬了。所以,第一、第二两章结束两句,都是直接的歌颂:“有匪君子,终不可谖兮!”从内心世界到外貌装饰,从内政公文到外事交涉,这位士大夫都是当时典型的贤人良臣,获得人们的称颂,是必然的了。此诗就是这样从三个方面,从外到内,突出了君子的形象。诗中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戏谑兮,不为虐兮”成为日后人们称许某种品德或性格的词语,可见《淇奥》一诗影响之深远了。
关于诗经淇奥和诗经淇奥全文拼音的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。