分类:古诗文集时间:2023-09-30 00:32作者:未知编辑:猜谜语
美国伟大诗人惠特曼的《草叶集》陪伴了一代又一代中国读者的成长。 早在一百多年前新文化运动开始时,这位伟大的诗人就被当时的留日学生介绍回中国。 首先,田汉在1919年《少年中国》创刊号上发表了《纪念平民诗人惠特曼百年》一文,其中摘译了《草叶集》的诗歌片段。 后来,郭沫若在《九十新报》中翻译了《草叶集》的一篇文章《来自人海》,开启了《草叶集》在中国的翻译介绍之门。
回顾《草叶集》百年翻译史,可谓名家林立、译作无数。 那么《草叶集》的各种汉译本有何特点呢? 赵洛锐先生的翻译为何能脱颖而出,被大家评为“最佳”?
民主自由之歌
郭沫若在日本留学时,受到百花派作家的影响,备受惠特曼的推崇。 当时,全国正值五四新文化运动兴起,民主革命思想深入人心。 郭沫若高兴地从惠特曼壮丽震撼的诗篇中找到了自己的声音。 郭沫若不仅是中国翻译《草叶集》的先驱,他自己的诗歌创作也深受惠特曼的影响。 甚至可以说,没有《草叶集》,就没有郭沫若的《女神》。 如今看来,无论是自由奔放的外在形式,还是激昂高亢的情感表达,《女神》这个中国新诗的奠基之作,都逃不开《草叶集》的影子。
郭沫若之后,《草叶集》引起了徐志摩、徐迟、龚穆、袁水牌、黄武、陆远等诗人的关注,他们都零星翻译过惠特曼的诗歌。 但民国时期,楚图南对《草叶集》翻译的贡献最大。
楚图南的一生有很多身份。 他是革命家、外交家、学者、翻译家、书法家,中国民主同盟的重要领导人。 楚图南1899年出生于云南文山,14岁离开文山郭沫若诗集女神,到昆明读中学。 1919年考入北京高等师范学校。 在校期间,他受到李大钊马克思主义思想的熏陶。 大学毕业后,楚图南回到昆明,在省一中任教。 1925年,褚图南回到北京,在东交民巷苏联大使馆见到了李大钊。 李大钊让他调到东北工作。 楚图南到达东北后,很快与当地党组织建立了联系,并在多所学校任教。 他利用中学教师的身份向青年学生宣传苏联十月革命和马列主义,并参加了中国共产党在东北的早期活动。
1920年楚图南在北京师范大学读书时
1929年,褚图南在吉林省第二师范大学任国文教师。 在校长谢玉田的支持下,他团结了一批进步学生,开展革命活动。 国民党当局因此撤销了谢玉田校长职务,将其调往省立学校。 五中担任教务主任。 谢雨田继承在省五中播撒学生运动的火焰。 后来,经举报,他与其他进步教师一起被军警抓捕。 楚图南也受到牵连,入狱。 这史称“吉林五中共产党案”。 楚图南最终被判“危害中华民国紧急罪”和“宣扬不符合三民原则的学说”罪。 被判处有期徒刑9年零11个月,送往吉林省第一监狱。
在狱中,楚图南坚持学习外语,从事翻译和写作。 他先后翻译了当时在中国知识界颇受欢迎的德国哲学家尼采的《查拉图斯特拉如是说》和《看哪,这个人》。 写有小说集《没有仇恨和虚伪的国家》。 《草叶集》也是楚图南入狱时翻译的。
楚图南选译的《草叶集》于1944年出版,名为《路歌》。 虽然诗歌数量较少,但却是中国出版的第一部《草叶集》诗集。 1949年,在宋庆龄基金会的资助下,上海晨光出版公司出版了收录较多诗歌的《草叶集》,收录了诗人各个时期的大部分代表作品。 1955年,恰逢《草叶集》创刊100周年,人民文学出版社修订再版了楚图南译的《草叶集》,增补了《法国之歌》等三首国际题材的诗作。 ”
《大道歌》,褚图南译,1944年读书出版社出版,当时褚图南署名“高汉”
《草叶集》,楚图南译,人民文学出版社1955年版
继楚图南之后,第二位《草叶集》选译者是江苏常州人屠岸。 1948年,25岁的诗人屠岸出版了《草叶集》选译本,名为《鼓声》。 由于他自费印刷,还创办了“铜牌出版社”。 这本书配有六幅闻名版本的画作。 画家王迈皋创作的木刻插图。 本书除收录惠特曼的52首短诗外,还附有美国诗人桑德堡为现代图书馆版《草叶集》撰写的《序言》以及惠特曼撰写的《惠特曼传》和《引言》。译者。 惠特曼”两篇文章。