分类:古诗文集时间:2023-09-17 00:31作者:未知编辑:猜谜语
每个诗人的一生都有自己的创作和亮点时刻。 被誉为“人民诗人”的艾青,奇迹般地经历了两次创作高潮(抗战时期和新时代)。 艾青的名字在中国是家喻户晓的。 但很少有人知道,艾青也让海外读者布满敬佩。 假如你了解了艾青在海外的巨大影响力,你就会明白艾青作为世界级诗人的美誉确实是当之无愧的。 尽管当今世界文学的结构和语境与艾青时代有很大不同,但梳理历史经验仍旧可以为中国文学走向世界提供一面有价值的镜子。
《诗人:向艾青致敬!》
新中国成立前,艾青的诗歌开始被翻译介绍到海外。 规模和影响力更大的无疑是英裔意大利华人学者罗伯特·白英1947年在伦敦出版的《中国当代诗选》,收录了艾青《雪花落在中华大地上》等8首抗战诗作。 》 闻名文章; 此外,还有日本学者岛田正雄的论文《艾青诗》。 新中国成立后,艾青凭借自己在文坛的地位和威望,频繁出席各种重大外事活动。 在无数次“请进来”、“走出去”的问候和海外旅行中,艾青的诗歌迅速传播到世界各地,影响越来越大。
1980年6月16日至19日在巴黎举行的中国抗战文学国际研讨会,可以说是艾青诗歌海外传播的一个高光时刻。 七个会议主题中,其中一个是“诗人:致敬艾青!” 它被定为会议最后一天的压轴戏。 其象征意义不言而喻。 此后不久,海外掀起了“艾情热”,一直持续到20世纪80年代末90年代初。 莫斯科洪出版社1989年出版的《艾青诗选》和莫斯科东方文学出版社1993年出版的俄籍华裔学者切尔卡斯基的著作《艾青:太阳的使者》是“艾青热”当时。 的一个缩影。
艾青之所以成为世界知名诗人,是因为以下几个原因——
人民的诗,世界的诗
博大精深的人性是艾青诗歌的基础和灵魂。 在世界反法西斯战役和人类争取自由和真理的斗争中,艾青的诗歌为国内外底层人民“说话”,与民心相通,与国运相通,发挥了承上启下的作用。 早在抗日战役时期,艾青的诗歌就被翻译传入苏联和世界反法西斯联盟其他国家,是世界反法西斯文学的重要组成部分。 不客气地说,艾青的抗战诗不仅具有一些外国学者所说的“中国性”,而且还包含包括“中国性”在内的“世俗性”、“人性”、“人民性”。
一些中国学者对艾青诗歌的通俗性感到疏远。 他们将艾青的一些抗战诗定性为“政治诗”,认为艾青抗战诗中民族情感的宣泄淡化了审美内涵。 假如我们从这个角度来审阅艾青某一时期的诗歌创作,会给我们敲响警钟。 中华人民共和国成立后,中国大陆出版的外文杂志《中国文学》和香港出版的《翻译丛书》发表了许多艾青的诗歌翻译成英文或法文。 源自《中国文学》的“熊猫系列”外文版之一《艾青诗百首》在海外产生了良好反响。 然而,1982年《中国文学》杂志发表的艾青长诗《黑鳝》的英文版,由于将民众的本性狭隘于政治,在海外影响甚微。
可以发现,艾青在海外影响最大的诗歌都是那些通俗、国际化、有中国特色的诗歌。 正是在这个意义上,德国华人学者库斌在其专着《二十世纪中国文学史》中称赞艾青“是一个世界主义者,能够向他人开放”; 同时,库斌指出,人们“最终只能从国际诗歌演变的角度来理解他”。 显然,这不仅仅是针对艾青的具有国际题材的诗歌。 艾青深爱自己的国家和人民,但他不是一个自私狭隘的民族主义者,而是胸怀天下、帮助苍生。 艾青是一位人文主义者和世界主义者。 切尔卡斯基反复思考,“20世纪世界诗坛,中国诗人艾青应该与谁并列?” 他的最终结论是,艾青应该与希克梅特和聂鲁达并列。 并列。 由此可见艾青在世界文学经典序列中的显赫地位。 总之,只有那些布满人民良知、正义、无畏、勇气、善良和希望的诗歌,才能真正具有国际性、世界性,才能被海外广泛翻译和接受,产生全球影响。 。
微妙“抓住心”,可译性强