分类:古诗文集时间:2023-04-19 17:39作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈静女原文及翻译,以及静女原文及翻译注释赏析对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
静女诗经原文及翻译如下:
原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝:美好。
翻译:娴静姑娘真美丽,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送轿卜迹给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
《邶风·静女》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗写青年男女幽会的过程,表现了蚂空男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。全诗构思灵巧,人物形象刻画生动。
通篇以男子的口吻来写,布满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理前败描写惟妙惟肖。《邶风·静女》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗写青年男女幽会的过程,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。
整体赏析:
此诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出慧物颤现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反过来使读者对小伙子的痴情加深了印象。
诗的第一章是即时的场景:有一位闲雅而又漂亮的姑娘,与小伙子约好在城墙角落会面,他早早赶到约会地点,急不可耐地张望着,却被树木房舍之类东西挡住了视线,于是只能抓耳挠腮,一筹莫展,徘徊原地。
“爱而不见,搔首踟蹰”虽描写的是人物外在的动作,却极具特征性,很好地刻划了人物的内在心理,栩栩如生地塑造出一位恋慕至深、如痴如醉的有情人形象。第二、第三两章,从辞意的递进来看,应当是那位痴情的小伙子在城隅等候他的心上人时的回忆。
一、《静女》原文:
【作者】佚名【朝代】先秦
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
二、翻译:
娴静姑娘真美丽,约我等在城角宽陵旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
赏析:
诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这慎纯戚又反过来使读者对小伙子的痴情加深了印象。
全诗共三章,每章四句,内容依章分层,从约会、赠物、回忆三个方面抒写,逐层深裤槐入,层层透出静女的智慧善良、天真活泼的美好性格,句句表现出青年男子对静女的爱恋之情,字字流露出小伙子沉浸在无比幸福、满意的热恋之中。
娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳埋者。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
《静女》原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
《国风·邶风·静女》是中国古代第一部诗歌总集《诗经弯模薯》中的一首诗。这是写青年男女幽会的诗歌,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。
《国风·邶风·静女》此诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反过来使读者码消对小伙子的痴情加深了印象。
静女的原文翻译如下:
原文:
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
译文:
娴静姑娘真美丽,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。
娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。
远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
静女注释:
1、静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝【shū】:基凯美好。
2、俟,等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。
3、爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。
4、踟躇【chí chú】:徘徊不定。
5、娈【luán】:面目姣好。
6、贻【yí】,赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。
7、有:形容词词头。炜【wěi】:盛明貌。
8、说怿【yuè yì】:喜悦。女:汝,你。
9、牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑【tí】:白茅顷锋滚,茅之始生也。象征婚媾。
10、洵美且异:确实美得特殊。洵:实在,诚然。异雀余:特别。
11、匪:非。
12、贻:赠与。
诗经邶风静女原文及翻译如下:
原文:
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
译文:
1、娴静的姑娘多么漂亮,在城的角楼等我。隐藏起来不让我看见,急得我挠着头往返走。
2、娴静的姑娘多么美好,送我配镇磨一支红色的笛管。
3、红色的笛管色泽鲜亮,美丽的笛管真让我喜爱。
4、姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。
5、并不培斗是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。
作品赏析:
1、《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现女性在恋爱中可爱的情趣。
2、如《邶风静女》这首诗便以旅迟男子的口吻写幽期密约的乐趣。
3、作者的高明,在于送小草之外,不对会面场景做任何的交代。只是写会面之后,而且只从“郭靖”一面写。“自牧归荑,洵美且异。”
4、(“牧”,野外。“归”,通“馈”,赠予的意思。“荑”,草根。“洵”,确实。)是对第二章的同义反复。“匪女之为美,美人之贻。”
关于静女原文及翻译和静女原文及翻译注释赏析的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。