分类:诗名大全时间:2023-05-13 13:13作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈采薇原文朗读,以及采薇原文及翻译对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,玁狁(xiǎn yǔn)之故。不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬(ɡù),不遑启处。忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何?维常行哗尺之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙(kuí)。君子所依,小人所腓(fēi)。四牡翼翼档高,象弭(mǐ)鱼服。岂不日(rì)戒,玁狁(xiǎn yǔn)孔棘。
芦衫 昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
:采薇采薇,薇亦作止。宽脊早曰归曰归,岁亦莫止。意思慎雀是豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。采薇通过归途的追述集中表现戍卒们久戍难归、忧心如野余焚的内心世界,从而表现周人对战役的厌恶和反感。
《采薇》拼音版如下:
xī wǒ wǎng yǐ,yáng liǔ yī yī。
昔我往矣,杨柳依依。
jīn wǒ lái sī,yù xuě fēi fēi。
今我来思,雨雪霏霏。
xíng dào chí chí,zǎi kě zǎi jī。猜局
行道迟迟,载渴载饥。
wǒ xīn bēi shāng,mò zhī wǒ āi!
我心伤悲,莫知我哀!
《采薇》的译文:
回想当初贺宴我离开的时候,连杨柳都与我依依惜别。
如今回来路途中,却纷纷扬扬下起了大雪。
路途曲折漫长难行走,又渴又饥真劳累。
我心里不觉伤悲起来,没有人会懂得我的痛苦的!
扩展资料:
全诗共分六章,前三章以倒叙的方式,回忆了征战的苦况。这位戍边战士长期远离家室,戎马倥偬。军旅生活是那么艰苦,驻守地转移不定,王室公事无休无止,战士们无暇休息,有时还禅兆银得采薇充饥。
对此难免怨嗟,产生渴望返回故乡之情,但为了抵御狁的侵扰,为了实现边境早日安定,战士们坚持下来,恰当地处理了个人忧伤痛苦与保卫疆土的矛盾。
《采薇》原文:
【作者】佚名 【朝代】先秦
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇笑卖亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒,玁狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
译文:
豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。
忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。
哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马练习得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不天天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!
内容品读:
这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。雹脊道路坎坷,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。
此诗以一个返乡戍卒的口吻,唱出从军将士艰辛的生活和思归的情怀。全诗六章,每章八句。前五章着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡碰肆逗情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;末章以痛定思痛的抒情结束全诗,感人至深。
这首诗运用了重叠的句式与比兴的手法,集中体现了《诗经》的艺术特色。末章头四句,抒写当年出征和此日生还这两种特定时刻的景物和情怀,言浅意深,情景交融,是《诗经》中广为传诵的名句。
《采薇(激让节选)》古诗带拼音如下:
一、原文拼音版
xī wǒ wǎng yǐ,yáng liǔ yī yī。昔我往矣,杨柳依依。
jīn wǒ lái sī,yù xuě fēi fēi。今我来思,雨雪霏霏。
xíng dào chí chí,zǎi kě zǎi jī。行道迟迟,载渴载饥。
wǒ xīn bēi shāng,mò zhī wǒ āi!我心伤悲,莫知我哀!
二、翻译
昔日我离家的时候,杨柳依依随风飘飞。
如今我在归乡的途中,纷纷扬扬的雪花漫天。
路途泥泞步履艰难,饥渴交加满身疲劳。
我的心是多么悲伤,满心的伤痛又有谁能体会!
《采薇(节选)》的赏析:
《采薇》是《诗经·小雅》中培铅埋的一首。历代论者对其成配蚂书时间说法不一。然而,根据其内容和其他历史记录,它更有可能是周宣王时代的作品。北周(后来的匈奴)的犟民非常强盛,常常入侵中原,给当时北方的人民生活带来了很多灾害。从《采薇》的内容可以看出,这首诗歌颂了部队士兵的艰苦生活和思乡之情。
关于采薇原文朗读和采薇原文及翻译的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。