分类:好词好句时间:2023-04-22 14:16作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈柏林寺南望,以及柏林寺南望古诗翻译对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
柏林寺南望原文:
溪上遥闻精舍钟,泊舟微径度深松。青山霁后云犹在,画出东南四五峰。(东南 一作:西南)
柏林寺南望翻译及注释
翻译 还在溪上航行,就已听到寺庙的悠悠钟声。停船拾阶而上,山路蜿蜒穿越著秘密松林。雨后初晴,山色青翠,白云悠悠飘荡。远望西南,四五青峰,更加郁郁葱葱,犹若刚刚画成。
注释 1遥:远远地。闻:闻声。精舍:佛寺,此处指柏林寺。2泊:停船靠岸。径:小路。度:度过,越过。3霁(ji):雨止。4东南:一作「西南」。
柏林寺南望鉴赏
唐代 诗中有画之作为数甚多,而这首小诗别具风味。恰如刘熙载所说:「画出者必有主峰,为诸峰所拱向;作字者必有主笔,为余笔所拱向。……善书者必争此一笔。」(《艺概·书概》)此诗题旨在一「望」字,而望中之景只于结处点出。诗中所争在此一笔,余笔无不服务于此。
诗中提到雨霁,可见作者登山前先于溪上值雨。首句虽从天已放晴时写起,却饶有雨后之意。那山顶佛寺(精舍)的钟声信伏迅竟能清楚地达于溪上,俾人「遥闻」,与雨浥尘埃、空气澄清大有关系。未写登山,先就溪上闻钟,点出「柏林寺」,同时又逗起舟中人登山之想(「遥听钟声恋翠微」)。这不是诗的主笔,但它是有所「拱向」(引起登眺事)的。
精舍钟声的诱惑,使诗人泊舟登岸而行。曲曲的山间小路(微径)缓缓地导引他向密密的松柏(次句中只说「松」,而从寺名可知有「柏」)林里穿行,一步步靠近山顶。「空山新雨后」,四处弥漫着松叶柏子的清香,使人感到清爽。深林中,横柯交蔽,不免暗昧。有此暗昧,才有后来「度」尽「深松」,分外眼明的快意。所以次句也是「拱向」题旨的妙笔。
「度」字已暗示穷尽「深松」,而达于精舍──「柏林寺」。行人眼前豁然开朗。迎入眼帘的首先是霁后如洗的「青山」。前两句不曾有一个着色字,此时「青」字突现,便使人眼明。继而吸引住视线的是天宇中飘飖的云朵。「霁后云犹在」,但这已不是浓郁的乌云,而是轻柔明快的白云,登览者怡悦的心情可知。此句由山带出云,又是为下句进而由云衬托西南诸峰作了一笔铺垫。
三句写山,着意于山色(青),是就一带山脉而厅告言;而末句集中刻划几个山头,着眼于山形,给人以异峰突起的感觉。峰数至于「四五」,则有错落参差之致。在蓝滑此天白云的衬托下,峥嵘的山峰如同「画出」。不用「衬」字而用「画」字,别有情趣。言「衬」,则表明峰之固有,平平无奇;说「画」,则似言峰之本无,却由造物以云为毫、蘸霖作墨、以天为纸即兴「画出」,其色泽鲜润,犹有刚脱笔砚之感。这就不但写出峰的美妙,而且传出「望」者的惊异与愉悦。
这才是全诗点睛之笔。只有经过从溪口穿深林一番幽行之后,这里的画面才见得特殊出色;只有经过登攀途中的一番情绪酝酿,这里的发现才令人尤为舒畅。因而这里的「点睛」,有赖前三句的「画龙」。用刘熙载的话说,那就是,诗人「争」得这一笔的成功,与「余笔」的配合是分不开的。
诗词作品: 柏林寺南望 诗词作者:【 唐代 】 郎士元 诗词归类: 【写山】、【寺庙】
“柏林寺南望”的拼音为:[bǎi lín sì nán wàng]。
出处
这首诗出自于“唐朝”的“郎士元 ”。
原文
溪上遥闻精舍钟,泊舟微径度深松。
青山霁后云犹在,画出东南四五碰圆搏峰。
释义笑祥
还在溪上航行,就已听到寺庙的悠悠钟声。停船拾阶而上,山路蜿蜒穿越着秘密松林。
雨后初晴,山色青翠,白云悠悠飘荡。远望西南,四五青峰,更加郁郁葱葱,犹若刚刚画成。
赏析
唐代诗中有画之作为数甚多,而这首小诗别具风味。此诗题旨在一“望”字,而望中之景只于结处点出。诗中所争在此一笔,余笔无不腔稿服务于此。
柏林寺南望古诗带拼音的内容是:
一、原文带拼音
xī shàng yáo wén jīng shě zhōng,bó zhōu wēi jìng dù shēn sōng。
溪上遥闻精舍钟,泊坦宏舟微径度深松。
qīng shān jì hòu yún yóu zài,huà chū dōng nán sì wǔ fēng。
青山霁后云犹在,画出东南四五峰。
二、译文
还在溪上航行,就已听到寺庙的悠悠钟声。停船拾让仔册阶而上,山路蜿蜒穿越着秘密松林。
雨后初晴,山色青翠,白云悠悠飘荡。远望西南,四五青峰,更加郁郁葱葱,犹若刚刚画成。
三、注释
1、遥:远远地。
2、闻:闻声。
3、精舍:佛寺,此戚咐处指柏林寺。
4、泊:停船靠岸。
5、径:小路。
6、度:度过,越过。
7、霁(jì):雨止。
8、东南:一作“西南”。
四、赏析
通过写登临柏林寺南望见到壮美的远山图景,表达了无限风光往往就在幽僻难行之处的人生感受。全诗的结构依次是:溪上闻钟——微径度林——青山白云——西南诸峰。前三句如一水曲折流来,到第四句方才水落潭中。
唐代诗中有画之作为数甚多,而这首小诗别具风味。恰如刘熙载所说:“画出者必有主峰,为诸峰所拱向;作字者必有主笔,为余笔所拱向。??善书者必争此一笔。”(《艺概·书概》)此诗题旨在一“望”字,而望中之景只于结处点出。诗中所争在此一笔,余笔无不服务于此。
诗中提到雨霁,可见作者登山前先于溪上值雨。首句虽从天已放晴时写起,却饶有雨后之意。那山顶佛寺(精舍)的钟声竟能清楚地达于溪上,俾人“遥闻”,与雨_尘埃、空气澄清大有关系。未写登山,先就溪上闻钟,点出“柏林寺”,同时又逗起舟中人登山之想(“遥听钟声恋翠微”)。这不是诗的主笔,但它是有所“拱向”(引起登眺事)的。
精舍钟声的诱惑,使诗人泊舟登岸而行。曲曲的山间小路(微径)缓缓地导引他向密密的松柏(次句中只说“松”,而从寺名可知有“柏”)林里穿行,一步步靠近山顶。“空山新雨后”,四处弥漫着松叶柏子的清香,使人感到清爽。深林中,横柯交蔽,不免暗昧。有此暗昧,才有后来“度”尽“深松”,分外眼明的快意。所以次句也是“拱向”题旨的妙笔。
“度”字已暗示穷尽“深松”,而达于精舍──“柏林寺”。行人眼前豁然开朗。迎入眼帘的首先是霁后如洗的“青山”。前两句不曾有一个着色字,此时“青”字突现,便使人眼明。继而吸引住视线的是天宇中飘_的云朵。“霁后云犹在”,但这已不是浓郁的乌云,而是轻柔明快的白云,登览者怡悦的心情可知。此句由山带出云,又是为下句进而由云衬托西南诸峰作了一笔铺垫。
三句写山,着意于山色(青),是就一带山脉而言;而末句集中刻划几个山头,着眼于山形,给人以异峰突起的感觉。峰数至于“四五”,则有错落参差之致。在蓝天白云的衬托下,峥嵘的山峰如同“画出”。不用“衬”字而用“画”字,别有情趣。言“衬”,则表明峰之固有,平平无奇;说“画”,则似言峰之本无,却由造物以云为毫、蘸霖作墨、以天为纸即兴“画出”,其色泽鲜润,犹有刚脱笔砚之感。这就不但写出峰的美妙,而且传出“望”者的惊异与愉悦。
这才是全诗点睛之笔。只有经过从溪口穿深林一番幽行之后,这里的画面才见得特殊出色;只有经过登攀途中的一番情绪酝酿,这里的发现才令人尤为舒畅。因而这里的“点睛”,有赖前三句的“画龙”。用刘熙载的话说,那就是,诗人“争”得这一笔的成功,与“余笔”的配合是分不开的。
柏林寺南望
溪上遥闻精舍钟,泊舟微径度深松。
青山霁后云犹在,画出东南四五峰
白话译文
还在溪上航行,就已听到寺庙的悠悠钟声。停船拾阶而上,山路蜿蜒穿越着秘密松缓乎绝林。雨后初晴,山色青翠,白云悠悠飘荡。远望西南,四五青峰,更加郁郁葱葱,犹若刚刚画成。
《柏林寺南望》是唐代诗人郎士元的作品,载于《全唐诗》卷二四八。此诗状写柏林寺所在山峰灵秀清丽之美景,蕴含着诗人沉醉于自然之中的愉悦恬适之情。首句写舟中已闻寺庙钟声,表现空气澄净;次写登岸后走过松径小道才到山寺,可见地处幽静。后两句雨后远眺,云气缭绕如一幅米家山水画卷,意境跃然欲出。虽意顷枝在写景,然处处有人的踪迹,人的扰姿感受,人的情趣。全诗融情于景,创造出“诗情画意”的艺术佳境。
关于柏林寺南望和柏林寺南望古诗翻译的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。