分类:古诗文集时间:2023-05-17 17:24作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈木兰诗注释,以及对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
《木兰辞》也就是《木兰诗》,原文翻译及注释如下:1、原文翻译叹息声一声接着一声,木兰对着门织布,不知怎的,听不到织布机发出的声音,只听到木兰叹息的声音。问木兰想的是什么,问她思念的是什么。木兰说她什么也没有想,什么也没有思念。昨天夜里看见军中的文告,可汗大规模的征兵,征兵的名册有很多卷,每卷都有父亲的名字,父亲没有大儿子,木兰也没有哥哥,木兰愿意为此去买鞍马,从此代替父亲出征。 到东边集市去买骏马,到西边集市去买马鞍和垫子。到南边集市去卖马嚼子和缰绳,到北边集市去买鞭子。早晨辞别了爹娘离开,晚上住在黄河边
木兰诗注释如下:
1、唧唧(jījī):叹息声。
2、当户(dānghù):对着门。
3、机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suō)子。
4、唯:只。
5、何:什么。
6、忆:思念,惦记。
7、军帖(tiě):征兵的文书。
8、可汗(kèhán):古代西北地区民族对君主的称呼。
9、军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。
10、爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。
11、愿为市鞍(ān)马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。
12、鞯(jiān):马鞍下的垫子。
作品介绍
《木兰诗》是中国南北朝时期传唱的乐府民歌,郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》,与《孔雀东南飞》合称“皮并敏乐府双璧”。这是一首长篇叙事诗,讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替蔽衡父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿做官只求回家团聚的故事,热情赞扬了这位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏的精神。
全诗以“燃枝木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事,富有浪漫色彩;详略安排极具匠心,虽然写的是战役题材,但着墨较多的却是生活场景和儿女情态,富有生活气息;以人物问答及铺陈、排比、对偶、互文等手法描述人物情态,刻画人物心理,生动细致,神气跃然,具有强烈的艺术感染力。
以上内容参考:百度百科—木兰诗
木兰诗课下注释如下:
注释:唧唧(jījī):织布机的声音。
当户织:对着门织布。
机杼(zhù)声:织布机发出的声音。杼:织布梭(suō)子。
惟:只。
女:女子,这里指木兰。
何所思:想什么。
忆:思念。
军帖:军队的公告。
可汗(kè hán)大点兵:皇上大规模地或桐征兵。可汗,我国古代一些少数民族最高统治者的称号。
军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十年”、“十二年”,用法与此相同。
爷:和下文的“阿爷”同,都指父亲。
愿为市鞍马:为,为此。市,名词作动词,买。鞍马,泛指马和马具。
鞯(jiān):马鞍下的垫子。
辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子和缰绳。
溅溅(jiān jiān):水流声。
黑山:即杀虎山,在今内蒙古呼和浩特东南。
燕山:当时北方的山名。
旦:早晨。
胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。
啾啾(jiūjiū):形容战马嘶鸣的声音。
万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机,军机,军事。文中指战役。
关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。关山,关塞和山脉。度,过。
朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,即刁斗,古代军中用的一种铜锅,白天用来做饭,晚上用来报更。
铁衣:铠(kǎi)甲,古时军人穿的带甲的护身服装。
天子:指上文的“可汗”。
明堂:古代帝王举行大典的朝堂。
策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。转(zhuǎn),当时官爵分为若干级,每升一级叫一转十二级为最高的勋级。
赏赐百千强:赏赐很多的财物。强,有余。
问所欲:询问(木兰)想要什么。
尚书郎:尚书省的高级官员。尚书省是古代朝廷中治理国家政事的机关,下设若干曹,管某一曹事物的官员称尚书郎。
愿驰千里足:希望骑上千里马。千里足,跑得极快的马。
郭:外城。
相扶将:相互搀扶。
红妆(zhuāng):红色装束,泛指女子的艳丽装束。妆,妇女所用的脂粉、衣物等事物。
霍霍:形容磨刀急速的声音。
著(zhuó):通“着”,穿。
裳(cháng):古代称下身穿的衣裙,男女都穿。
帖花黄:帖,通“贴”。花黄,古代妇女的贴在额头正中的一种装饰。
火伴:同伍的士兵。当时规定若干士兵同一个灶吃饭,所以称“火伴”。
扑朔:动弹衫正坦。
迷离:眯着眼。
傍地走:并排跑。
走:跑。
木兰诗创作背景:
《木兰诗》产生的时代众说纷纭,但据其最早著录于陈释智匠所清岩撰的《古今乐录》,可证其产生之时代不晚于陈。诗中称天子为“可汗”,征战地点皆在北方,则其产生之地域在北朝。诗中有“旦辞黄河去,暮至黑山头”,“但闻燕山胡骑声啾啾”语。
黑山即杀虎山,在今内蒙古呼和浩特市东南,去黄河不远。燕山指燕然山,即今蒙古人民共和国杭爱山。据此,《木兰诗》中之战事,当发生于北魏与柔然之间。柔然是北方游牧族大国,立国一百五十八年(394—552)间,与北魏及东魏、北齐曾发生过多次战役。
而最主要之战场,正是黑山、燕然山一带。北魏神麚二年(429),北魏太武帝北伐柔然,便是“车驾出东道,向黑山”,“北度燕然山,南北三千里”(《北史·蠕蠕传》,蠕蠕即柔然)。
《木兰诗》注释如下:
“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离”:大致意思指,提着兔子的耳朵把其提至半空,雄兔的两只前脚总是乱动,雌兔的两只眼睛总是眯着,因而很轻易辨认。
“双兔傍地走,安能辨拍陪我是雄雌”:当两只兔子都在地上跑的时候,你怎么能分辨出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?
“阿爷无大儿,木兰无长渗尘兄”:我的父亲没有大儿子,我木兰没有哥哥。当时传统,北方人称呼父亲为“阿爷”。
《木兰诗》
《木兰诗》别名《木兰辞》,创作于北魏时期,出自《乐府诗集》,是一篇长篇叙事诗。诗中主要讲述的是关于一个叫木兰的女孩替父从军的故事。朝廷要征兵,木兰父亲没有女儿,一把年纪了,也只好应征。木兰心疼父亲,于是便女扮男装,混入军营,替父出征。
木兰从小习武,打起仗来半点不输男人。几年之后,战役结束,木兰功勋赫赫,却不愿入朝做官,只求回乡与家人团聚。这首诗主要赞扬了木兰身为女子,却能够同男人一袭喊蠢样保家卫国,英勇无畏,实为巾帼不让须眉。
注释:唧(jī )唧:纺织机的声音。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。首句一作“唧唧何力力”。当(dāng)户:对着门或在门旁,泛指在家中。机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布的梭子。惟:只,另作“唯” 。何:什么。忆:思念,惦记军帖(tiě):征兵的文书。可汗(kèhán):古代西北地区少数民族对君主的称呼。大点兵:大规模征兵。军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十年”、“十二转”、“十二年”,用法与此相同。原文节选:唧唧复唧唧,
关于木兰诗注释和的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。