分类:古诗文集时间:2023-04-07 17:44作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈长门赋,以及长门赋原文对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
长门赋注释:①夫:发语词。何:多么,赞美之词。佳人:美人,指陈皇后。《长门赋序》云:“孝武皇帝陈皇后时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。”②步:步态。逍遥:从容貌。虞:同“娱”,快乐。③魂:指精神。逾佚:飞散。此句言其精神怅然若失。④形:形容,相貌。枯槁:憔悴貌。⑤上两句乃佳人内心独白。言帝既已许“我”以“朝往而暮来”,然而一有饮食之乐就将人忘记了。忘人,有埋怨的口吻。人,佳人自指。⑥慊:绝。省:念。故:即故人,亦佳人自指。⑦自得:如意之人。相亲:相爱。以上两句:言帝心绝移,得新欢而忘旧故。⑧伊:发语词。予:我,佳人自指。慢愚:迟钝。以下为佳人陈词。⑨怀:怀有。贞悫:忠诚:悫,老实。⑩愿:希望。赐问:谦词,即问候。进:接近。此句言希望君王问候自己,并因而自进。尚:听受。玉音:《诗经·小雅·白驹》:“毋金玉尔音。”喻言词贵重。奉:受。虚言:空话。望诚:望其为诚。诚,真。言己受君之虚诺而期望其为真也。期:等待。城南之离宫:指长门宫,陈皇后居之。修:治,备办。薄具:淡薄的饮食。曾:竟。幸临:光临,君主驾临曰幸。廓:空寂。独潜、专精:皆为独处苦思。潜,深入,言沉思。精,专一,谓相思之深。漂漂:迅急貌。兰台:台名。怳怳:失魂落魄貌。淫:放纵。郁:聚集。四塞:覆盖四周八方。窈窈:深远貌。殷殷:雷声震响。《诗经·召南·殷其雷》:“殷其雷,在南山之阳。”回:回旋。闺:内室的小门。《公羊传·宣公六年》:“有人荷畚自闺而出者。”帷幄:帐幕。襜襜:飘动貌。交:交错。纷:杂乱。芳:香气。酷烈:浓烈。訚訚:香气浓厚貌。相存:相互慰问。玄猨:黑猿。翡翠:鸟名。协翼:敛翅。萃:集。凭噫:气满貌。噫,急剧地呼气。攻中:即攻心。以上两句言:由于心中窒胀不舒,邪气亦乘虚而入。周览:四处观看。上段“登兰台而遥望”既已无所获,故此处唯能“下兰台而周览”,聊以解闷而已。块:独立貌。造天:至天。郁:密集貌。穹祟:高大。穹,高。间:一会儿,言下兰台后片刻。徙倚:彷徨。靡靡:细琐美好貌,此言景物。挤:推。玉户:即门,美其名也。撼:摇。铺:铺首,即钉在门上的门环底座,此指门环。下即转而写推门所见之景。噌吰:钟鼓之声。木兰:木名。榱:屋椽。文杏:木名。以上两句言所用木材之华贵。罗:排列。丰茸:繁饰貌。游树:屋上之浮柱。离楼:攒聚众木貌。梧:支架。《后汉书·徐登传》:“炳乃故升茅屋,梧鼎而爨。”施:设。瑰木:瑰奇之木。欂栌:柱顶之托木。委:置。槺梁:空梁。此言委槺梁于欂栌也。仿佛:模糊不清貌。物类:以物类之。类,比拟。积召:积石山,古人认为黄河发源于此。《尚书·禹贡》云:“导河积石。”将将:高大貌。以上两句言:时时不能确知用什么去比拟之,大概它是在仿效积石山的高大吧。炫:光明。曜:照。烂:灿烂。耀:明亮貌。光:光线。致:细密。瓴甓:砖。玳瑁:龟壳的一种,有花纹。文章:花纹。以上两句言:密集众石使代砖以铺地,并拼成玳瑁之纹案。张:挂。罗绮:绘彩的丝绸。幔帷:帐幔。楚组:楚地所产之组。组,有花纹的丝带。梦以产组绶有名,故云。连纲:总丝带,此为系帷幔之用。楣:门楣。曲台:《三辅皇图》云:‘未央东有曲台殿。”央央:广阔貌。噭:高声。《礼记·曲礼上》:“毋噭应”。孤雌:失偶之雌鹤。跱:停歇。望绝:念绝。怅:若失貌。托:寄身。此言盼待至日暮而君犹未到,则绝望而寄孤身于空堂之中。悬明月:明月高悬。徂:消逝。洞房:深邃的内室。以上两句言:明月高悬,独照着自己,空房之中,良夜就此消逝了。援:引。刘歆《七略》云:“雅琴,琴之言禁也,雅之言正也,君子守正以自禁也。”变调:乃相对于“雅正”而言,指下句愁思之哀音。奏:弹奏。不可长:不可长久。此句言:弹琴以自求宽慰,不可长久地使人心安。案:停止。流徵:流利的徵音。徵,五音之一。却转:转为哀音。幼眇:细微。扬:升高。贯:贯串。历览:依曲调次第而察观。中操:内心情操。意:感情。卬:激动。左右:指左右两眼。涕:眼泪。流离:淋离。从横:即纵横。舒:发。息;叹息。悒:忧郁。欷:悲叹声。蹝履:拖着鞋子。揄:扬起。长袂:长袖。自翳:自遮其面。翳,蔽。数:数算。諐殃:祸失。諐,同“愆”,过失。无面目之可显:犹言理不出头绪。颓思:放弃心事。抟:集中。芬若:香草名。席荃兰:以荃兰为席。荃、兰,与茝同为香草之名。寝寐:睡着。魄:梦魂。此言梦中宛若有君在身旁。惕:惊。寤、觉:皆为睡醒的意思。此句言从梦中惊醒以后,却什么都没看见,自己仍旧是孤身一人。迋迋:忧惧貌。若有亡:若有所失。众鸡鸣:指天将明。愁予:使我忧愁。精光:明亮的光。毕昴:二十八宿中的两颗星。《淮南子·天文训》云:西方曰颢天,其星胃昴毕。”地球自转十二月为一周,正月其星在西方,至五六月间则出于东方。故其时当为五六月。蔼蔼:黯淡貌。“若季秋”句:言虽值盛夏,然月色凄凉,有如季秋所降之霜。曼曼:漫长。若岁:言长夜如岁。岁,年。郁郁:忧郁貌。更:经历,此为忍受。澹:平静。偃蹇:独立。待曙:等待天明。荒:李善《文选注》云:“欲明貌。”亭亭:光明貌。妾人:即妾,自指之词。究年岁:即穷年岁。以上两句:言己不过徒自悲叹而已,即使穷年累岁亦未尝敢忘其君也。
《长门赋》作者是司马相如。见于南朝梁萧统编《文选》卷16,欧阳询编《艺文类聚》亦录其片段。赋前的序中说:“孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。
闻蜀郡成都司马相如,天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。”所言“陈皇后复得亲幸”并非事实,然而这篇赋确具深厚的艺术感染力。
赏析
长门赋,开骈体宫怨题材之先河,是受到历代文学称赞的成功之作。作品将离宫内外的景物同人物的情感有机的结合在一起,以景写情,情景交融,在赋中已是别创。
作者以婉转蕴藉的文词,描述女主人公深夜不眠,起卧不安,坐待天明的种种举动,形象地反映出她寂寞孤独,悲愁难抑的心理活动,鲜明真切,似见其人,如闻其声。它写出了封建时代后宫绝大多数女子的可怜可悲的遭遇,有一定典型意义,对后世“宫怨”题材诗歌创作有着深刻的影响。
长门赋注释:①夫:发语词。何:多么,赞美之词。佳人:美人,指陈皇后。《长门赋序》云:“孝武皇帝陈皇后时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。”②步:步态。逍遥:从容貌。虞:同“娱”,快乐。③魂:指精神。逾佚:飞散。此句言其精神怅然若失。④形:形容,相貌。枯槁:憔悴貌。⑤上两句乃佳人内心独白。言帝既已许“我”以“朝往而暮来”,然而一有饮食之乐就将人忘记了。忘人,有埋怨的口吻。人,佳人自指。⑥慊:绝。省:念。故:即故人,亦佳人自指。⑦自得:如意之人。相亲:相爱。以上两句:言帝心绝移,得新欢而忘旧故。⑧伊:发语词。予:我,佳人自指。慢愚:迟钝。以下为佳人陈词。⑨怀:怀有。贞悫:忠诚:悫,老实。⑩愿:希望。赐问:谦词,即问候。进:接近。此句言希望君王问候自己,并因而自进。尚:听受。玉音:《诗经·小雅·白驹》:“毋金玉尔音。”喻言词贵重。奉:受。虚言:空话。望诚:望其为诚。诚,真。言己受君之虚诺而期望其为真也。期:等待。城南之离宫:指长门宫,陈皇后居之。修:治,备办。薄具:淡薄的饮食。曾:竟。幸临:光临,君主驾临曰幸。廓:空寂。独潜、专精:皆为独处苦思。潜,深入,言沉思。精,专一,谓相思之深。漂漂:迅急貌。兰台:台名。怳怳:失魂落魄貌。淫:放纵。郁:聚集。四塞:覆盖四周八方。窈窈:深远貌。殷殷:雷声震响。《诗经·召南·殷其雷》:“殷其雷,在南山之阳。”回:回旋。闺:内室的小门。《公羊传·宣公六年》:“有人荷畚自闺而出者。”帷幄:帐幕。襜襜:飘动貌。交:交错。纷:杂乱。芳:香气。酷烈:浓烈。訚訚:香气浓厚貌。相存:相互慰问。玄猨:黑猿。翡翠:鸟名。协翼:敛翅。萃:集。凭噫:气满貌。噫,急剧地呼气。攻中:即攻心。以上两句言:由于心中窒胀不舒,邪气亦乘虚而入。周览:四处观看。上段“登兰台而遥望”既已无所获,故此处唯能“下兰台而周览”,聊以解闷而已。块:独立貌。造天:至天。郁:密集貌。穹祟:高大。穹,高。间:一会儿,言下兰台后片刻。徙倚:彷徨。靡靡:细琐美好貌,此言景物。挤:推。玉户:即门,美其名也。撼:摇。铺:铺首,即钉在门上的门环底座,此指门环。下即转而写推门所见之景。噌吰:钟鼓之声。木兰:木名。榱:屋椽。文杏:木名。以上两句言所用木材之华贵。罗:排列。丰茸:繁饰貌。游树:屋上之浮柱。离楼:攒聚众木貌。梧:支架。《后汉书·徐登传》:“炳乃故升茅屋,梧鼎而爨。”施:设。瑰木:瑰奇之木。欂栌:柱顶之托木。委:置。槺梁:空梁。此言委槺梁于欂栌也。仿佛:模糊不清貌。物类:以物类之。类,比拟。积召:积石山,古人认为黄河发源于此。《尚书·禹贡》云:“导河积石。”将将:高大貌。以上两句言:时时不能确知用什么去比拟之,大概它是在仿效积石山的高大吧。炫:光明。曜:照。烂:灿烂。耀:明亮貌。光:光线。致:细密。瓴甓:砖。玳瑁:龟壳的一种,有花纹。文章:花纹。以上两句言:密集众石使代砖以铺地,并拼成玳瑁之纹案。张:挂。罗绮:绘彩的丝绸。幔帷:帐幔。楚组:楚地所产之组。组,有花纹的丝带。梦以产组绶有名,故云。连纲:总丝带,此为系帷幔之用。楣:门楣。曲台:《三辅皇图》云:‘未央东有曲台殿。”央央:广阔貌。噭:高声。《礼记·曲礼上》:“毋噭应”。孤雌:失偶之雌鹤。跱:停歇。望绝:念绝。怅:若失貌。托:寄身。此言盼待至日暮而君犹未到,则绝望而寄孤身于空堂之中。悬明月:明月高悬。徂:消逝。洞房:深邃的内室。以上两句言:明月高悬,独照着自己,空房之中,良夜就此消逝了。援:引。刘歆《七略》云:“雅琴,琴之言禁也,雅之言正也,君子守正以自禁也。”变调:乃相对于“雅正”而言,指下句愁思之哀音。奏:弹奏。不可长:不可长久。此句言:弹琴以自求宽慰,不可长久地使人心安。案:停止。流徵:流利的徵音。徵,五音之一。却转:转为哀音。幼眇:细微。扬:升高。贯:贯串。历览:依曲调次第而察观。中操:内心情操。意:感情。卬:激动。左右:指左右两眼。涕:眼泪。流离:淋离。从横:即纵横。舒:发。息;叹息。悒:忧郁。欷:悲叹声。蹝履:拖着鞋子。揄:扬起。长袂:长袖。自翳:自遮其面。翳,蔽。数:数算。諐殃:祸失。諐,同“愆”,过失。无面目之可显:犹言理不出头绪。颓思:放弃心事。抟:集中。芬若:香草名。席荃兰:以荃兰为席。荃、兰,与茝同为香草之名。寝寐:睡着。魄:梦魂。此言梦中宛若有君在身旁。惕:惊。寤、觉:皆为睡醒的意思。此句言从梦中惊醒以后,却什么都没看见,自己仍旧是孤身一人。迋迋:忧惧貌。若有亡:若有所失。众鸡鸣:指天将明。愁予:使我忧愁。精光:明亮的光。毕昴:二十八宿中的两颗星。《淮南子·天文训》云:西方曰颢天,其星胃昴毕。”地球自转十二月为一周,正月其星在西方,至五六月间则出于东方。故其时当为五六月。蔼蔼:黯淡貌。“若季秋”句:言虽值盛夏,然月色凄凉,有如季秋所降之霜。曼曼:漫长。若岁:言长夜如岁。岁,年。郁郁:忧郁貌。更:经历,此为忍受。澹:平静。偃蹇:独立。待曙:等待天明。荒:李善《文选注》云:“欲明貌。”亭亭:光明貌。妾人:即妾,自指之词。究年岁:即穷年岁。以上两句:言己不过徒自悲叹而已,即使穷年累岁亦未尝敢忘其君也。
《长门赋》的作者是司马相如。司马相如是西汉辞赋家,字长卿。蜀郡成都(今四川成都)人。汉赋经过他揉和各家特色,加上他自己的创造建立起固定的散体大赋,成为后来诗赋的典范。[2]景帝时为武骑常侍,因病免。工辞赋,其代表作品为《子虚赋》。
司马相如得作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。他与卓文君的爱情故事也广为流传。
《长门赋》其他情况简介。
《长门赋》最早见于南朝梁萧统编著的《昭明文选》,据其序言,这是汉代文学家司马相如受汉武帝失宠皇后陈阿娇的百金重托而作的一篇骚体赋。作品以一个受到冷遇的嫔妃口吻写成:君主许诺朝往而暮来,可是天色将晚,还不见幸临。她独自徘徊,对爱的期盼与失落布满心中。
《凤求凰》
原文
作者:司马相如
凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!
有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共飞翔!
凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?
双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
翻译
凤鸟啊,凤鸟啊,回到故乡;四海遨游,为的是追求与它匹配的凰;
现在尚未有碰到啊,不知道何处去将;如今醒悟,它原来飞到了这座厅堂;
有美貌的淑女静处闺房,房间离得很近,心却相距甚远,毒害我的心肠!
为何不做一对交颈的鸳鸯?为什么不颉颃相亲一起飞翔?
凰鸟啊,凰鸟啊,从我相栖吧!我们幽会媾合,永远的匹配;
情投意合,心中和谐;半夜私奔,知者是谁?
我们一起鼓舞双翼,远走高飞;不要让我徒然为你思念而感伤悲!
《长门赋》,最早见于南朝梁萧统编著的《昭明文选》。其序言提到西汉司马相如作于汉武帝时。据说是受了失宠的陈皇后的百金重托写成的。武帝读后,大为感动,陈皇后遂复得宠。由于序言提及武帝的谥号,司马相如不可能知道,而且历史上武帝对陈皇后也没有复幸之事。所以《长门赋》被认为是后人伪作。 【长门赋原文】孝武皇帝陈皇后时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟上,陈皇后复得亲幸。
夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交自得而相亲。
伊予志之慢愚兮,怀贞悫之欢心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟。翡翠协翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。
心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。
刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。
抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤嗷以哀号兮,孤雌跱于枯肠。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼眇而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自昂。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茞香。
忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。
【译文】
什么地方的漂亮女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。
曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。
我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赏给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。
明知是虚言仍旧愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。
天天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。
登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。
浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。
风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。
孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。
翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。
千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。
宏伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。
依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。
玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声似乎清脆钟响。木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。
豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。
模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。
色彩缤纷刺眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。
床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。
深情的抚摩着玉柱,曲台紧傍着未央(曲台,台名 未央,未央宫)
白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。
又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。
抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。
琴声转换曲调,从凄恻徐徐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。
宫女听见垂泪,泣声织成一片凄凉。
含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。
举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。
没有面目再见人,颓然上床。
香草做成的枕头,隐约又躺在郎君的身旁。
蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。
鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。
看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。
庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。
夜深深如年,郁郁心怀,多长感伤。
再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。
唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。
关于长门赋和长门赋原文的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。