分类:古诗文集时间:2023-02-20 17:03作者:未知编辑:猜谜语
中英双语版《中国诗歌选集2016》新书发布会在京举行
2017年2月13日,中英双语版《中国诗歌选集2016》新书发布会在北京朝阳公园草原文化部落举行。 来自北京、上海、天津、浙江、山东、河北、内蒙古、贵州、黑龙江等地的30余位诗人作家代表参加了会议。
本次会议由世界诗人大会中国办公室和作家网共同主办,黑龙江八里坊旗袍酒文化博物馆承办。
发布会由黑龙江省肇东市作协主席、《中国诗歌2016》副主编、诗人陈太久主持。
《中国诗歌选集2016》主编、译者、世界诗人大会中国办公室主任、诗人翻译家北拓首先介绍了本书的编辑和翻译情况。 自2011年起,连续五年主编年度《中国诗歌选集》2016年出版的诗集,该选集是目前唯一以中英双语形式介绍中国当代诗人的选集,深受海内外读者好评。 2016年9月,该书由中国诗歌代表团带到捷克第36届世界诗人大会会场并在海外发行。
发布会现场气氛热烈,与会诗人各抒己见,就《中国诗歌选集2016》的选编、装帧、翻译、发行等问题提出了中肯的意见或建议。 诗人周瑟瑟肯定了本书出版的意义2016年出版的诗集,并对序言提出了殷切的建议,希望能介绍一下该书在海外的接受和传播情况。 诗人安吉高度评价了本书的编辑、翻译和出版意义,并表示将通过海外诗人朋友推广本书。 诗人剑桥通过转述其他译者的观点感叹诗歌翻译的困难; 作为入选作者,她对本书的主编和诗人贝塔的编译工作表示深深的敬意。 诗人吴美玲说,自己的作品入选这本书,她感到非常幸运,也加深了她对诗歌的热爱。 诗人王越表示很荣幸成为本书的作者和本书的英文校对。 他说,诗歌的翻译比创作更难,也让译者倍感诚恳和惶恐。 诗人贝塔在本书的定稿中做了大量的翻译工作,我只是在此基础上进行改进,以求更完美地呈现原文的风格和思想。 虽然校对从开始到最终投稿都审了好几遍,但难免有疏漏之处。 请大家见谅并批评指正。 诗人黑风对本书的装帧编辑风格给予了充分的肯定,并对书中的优秀诗歌发表了自己的看法。 好诗不能太口语化,要含蓄。 诗人陈太久作为本书的副主编,为本书的出版和推广做了大量的工作。 对诗歌的热爱是对真实性的追求。 正如他在书后记中所说,“诗歌不是华丽的辞藻,也不是华丽的诗体,诗人所表达的情感才是诗歌最真实的部分。”
许多诗人都表示希望自己的作品有幸收录在本书中。
北塔表示,2017年将继承编辑出版《中国诗歌选集2017》中英双语版。 龚轩(诗人、江苏省太仓市文联主席)任副主编,由上海文艺出版社正式出版。 同时,他向国内外诗人紧急征集稿件,征稿书已在作家网上刊登。
发布后,与会人员合影留念。
附参会诗人、作家代表名单: 北塔陈太灸赵志扬北城康桥陈雅梅赵富芝周瑟瑟舒杰比一航宇花语天使王延定王爱红赵永红胡庆君李光光丁惠妍大虫王月妹儿乌梅凌慕蕊崔海霞韩晓露黑凤高燕晓江侯宝华杨海蒂夏华刘能英魏书丁。