分类:古诗文集时间:2022-11-13 16:32作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈古诗夜雪原文,以及夜雪古诗原文及翻译对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
1、译文:实在惊讶今夜的严寒,被子枕头竟然冰凉,又见窗外一片通明。夜深了,知道这是外边下了大雪,雪越下越大,不时听到厚厚积雪压断树枝的声音。
2、原文:已讶衾枕冷,复见窗户明。夜深知雪重,时闻折竹声。
3、这首诗新奇别致,首要在立意不俗。咏雪诗写夜雪的不多,这与雪本身的特点有关。雪无声无嗅,只能从颜色、外形、姿态见出分别,而在沉沉夜色里,人的视觉全然失去作用,雪的形象自然无从捕。诗人正是从这一特别情况出发,全用侧面烘托,依次从触觉、视觉、感觉、听觉四个层次叙写,一波数折,从而生动传神地写出一场夜雪来。诗中既没有色彩的刻画,也不作姿态的描摹,但可以发现这首诗朴实自然,诗境平易,充分体现了诗人通俗易懂、明白晓畅的语言特色。
导语:夜雪 ,此诗是一首五言绝句诗,是唐代诗人白居易的作品,是一首关于写景的诗作,下面是此诗的原文翻译以及赏析,欢迎大家参考~!
夜雪 原文:
已讶衾枕冷,
复见窗户明。
夜深知雪重,
时闻折竹声。
夜雪翻译:
夜卧枕被如冰,不由让我很惊讶,又看见窗户被白雪泛出的光照亮。夜深的时候就知道雪下得很大,是因为不时地能听到雪把竹枝压折的声音。
夜雪字词解释:
⑴讶:惊讶。 衾(qīn)枕:被子和枕头。
⑵折竹声:指大雪压折竹子的声响。
背景:
这首诗作于公元唐宪宗元和十一年(816年)冬。白居易时年四十五,任江州司马。
夜雪赏析:
在众多的咏雪篇章中,白居易这首《夜雪》,显得那么平凡,既没有色彩的刻画,也不作姿态的描摹,初看简直毫不起眼,但细细品味,便会发现它凝重古朴,清新淡雅,别具风采。
这首诗新奇别致,首要在立意不俗。咏雪诗写夜雪的不多,这与雪本身的特点有关。雪无声无嗅,只能从颜色、外形、姿态见出分别,而在沉沉夜色里,人的视觉全然失去作用,雪的形象自然无从捕获。然而,乐于创新的白居易正是从这一特别情况出发,避开人们通常使用的正面描写的手法,全用侧面烘托,从而生动传神地写出一场夜雪来。
“已讶衾枕冷”,先从人的感觉写起,通过“冷”不仅点出有雪,而且暗示雪大,因为生活经验证实:初落雪时,空中的寒气全被水汽吸收以凝成雪花,气温不会立刻下降,待到雪大,才会加重空气中的寒冷。这里已感衾冷,可见落雪已多时。不仅“冷”是写雪,“讶”也是在写雪,人之所以起初浑然不觉,待严寒袭来才突然醒悟,皆因雪落地无声,这就于“寒”之外写出雪的又一特点。此句扣题很紧,感到“衾枕冷”正说明夜来人已拥衾而卧,从而点出是“夜雪”。“复见窗户明”,从视觉的角度进一步写夜雪。夜深却见窗明,正说明雪下得大、积得深,是积雪的强烈反光给暗夜带来了亮光。以上全用侧写,句句写人,却处处点出夜雪。
“夜深知雪重,时闻折竹声”,这里仍用侧面描写,却变换角度从听觉写出。传来的积雪压折竹枝的声音,可知雪势有增无减。诗人有意选取“折竹”这一细节,托出“重”字,别有情致。“折竹声”于“夜深”而“时闻”,显示了冬夜的寂静,更主要的是写出了诗人的彻夜无眠;这不只为了“衾枕冷”而已,同时也透露出诗人谪居江州时心情的孤寂。由于诗人是怀着真情实感抒写自己独特的.感受,才使得这首《夜雪》别具一格,诗意含蓄,韵味悠长。
诗中既没有色彩的刻画,也不作姿态的描摹,初看简直毫不起眼。但细细品味,便会发现它不仅凝重古朴、清新淡雅,而且新奇别致,立意不俗。试想,雪无声无味,只能从颜色、外形、姿态见出分别,而在沉沉夜色里,雪的形象自然难以捕获。然而,乐于创新的白居易正是从这一特别情况出发,依次从触觉(冷)、视觉(明)、感觉(知)、听觉(闻)四个层次叙写,一波数折,曲尽其貌其势、其情其状。这首小诗充分体现了诗人通俗易懂、明白晓畅的语言特色。全诗朴实自然,却韵味十足;诗境平易,而浑成熨贴,无一点安排痕迹,也不假纤巧雕琢,这正是白居易诗歌固有的风格。
作者资料:
白居易(772年—846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。 白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。公元846年白居易去世于洛阳,葬于香山。
一、《夜雪》译文:
实在惊讶今夜的严寒,被子枕头竟然冰凉,
又见窗外一片通明。
夜深了,知道这是外边下了大雪,雪越下越大,
不时听到厚厚积雪压断树枝的声音。
二、《夜雪》原文:
已讶衾枕冷,复见窗户明。
夜深知雪重,时闻折竹声。
三、注释
1、讶:惊讶。 衾(qīn)枕:被子和枕头。
、重:大的意思,指雪下的很大。
3、折竹声:指大雪压折竹子的声响。
《夜雪》作者袁中道,原文及翻译如下:
一、夜雪原文:
夜雪大作,时欲登舟至沙市,竟为雨雪所阻。然万竹中雪子敲戛,铮铮有声,暗窗红火,任意看数卷书,亦复有少趣。自叹每有欲往,辄复不遂,然流行坎止,任之而已。鲁直所谓无处不可寄一梦也。
二、夜雪翻译
晚上下起了大雪。当时正想要坐船到沙市,竟然被雨雪所阻挡。然而大雪敲击竹子,发出铮铮的声音,暗暗的窗子与红红的烛火,任意看数卷书,也是很有趣的。离时为自己叹息每次有想去的地方,总是不行。然而是行是止,任它吧。鲁直所说“没有一处不可以寄一梦”。
三、分析
短文写夜雪之景,抓住特征,简笔勾勒,传形写照,笔触轻灵,极富韵味。
扩展资料
袁中道简介:
袁中道是明代文学家。字小修,一作少修。“公安派”领袖之一,袁宗道、袁宏道胞弟。
16岁中秀才,以豪杰自命,性格豪爽,喜交游,好读老庄及佛家之书。成年后科场考试,几经落第,万历四十四年中进士,授徽州府教授、国子监博士,官至南京吏部郎中。
少即能文,长愈豪迈。创作以散文为佳,游记、日记、尺牍各有特色。游记文描摹入微、情景交融,日记写得精粹,对后世日记体散文有一定影响。其诗偶有关心民生疾苦之作,也写得较清新。
但诗文思想较平泛,酬作应答、感时伤怀,艺术上创新不够。有《珂雪斋集》20卷,《游居柿录》(《袁小修日记》)20卷。
与其兄宗道、宏道并有文名,时称“三袁”,同为公安派。其绩稍逊于宏道。反对复古拟古,认为文学是随时代的变化而变化的,“天下无百年不变之文章”;提倡真率,抒写性灵。晚年针对多俚语纤巧的流弊,提出以性灵为中央兼重格调的主张。
参考资料百度百科-夜雪
原文:
已讶衾枕冷,百复见窗户明。
夜深知雪重,时闻折竹声。
作者:(唐)白居易
译文:夜卧枕被如冰,不由让我很惊讶,又看见窗户被白雪泛出的光照亮。夜深的时候就知道雪下得很大,是因为不时地能听到雪把竹枝压折的声音。
赏析:“已讶衾枕冷”,先从人的感觉写起,通过“冷”不仅点出有雪,而且暗示雪大。这里已感衾冷,可见落雪已多时。不仅“冷”是写雪,“讶”也是在写雪,人之所以起初度浑然不觉,待严寒袭来才突然醒悟,皆因雪落地无声,这就于“寒”之外写出雪的又一特点。此句扣题很紧,感到“衾枕冷”正说明夜来人已拥衾而卧,从问而点出是“夜雪”。
“复见窗户明”,从视觉的角度进一步写夜雪。夜深却见窗明,正说明雪下得大、积得深,是积雪的强烈反光给暗夜带来了亮光。以上全用侧写,句句写人,却处处点出夜雪。
“夜夜知雪重,时闻折竹声”,这里仍用侧面描写,却变换角度从听觉写出。传来的积雪压折竹枝的声音,可知雪势有增无已。诗人有意选取“折竹”这一细节,托出“重”字,别有情致。“折竹声”于“夜深”而“时闻”,显示了冬夜的寂静,更主要的是写出了诗人的彻夜无眠;这不只为答了“衾枕冷”而已,同时也透露出诗人谪居江州时心情的孤寂。
关于古诗夜雪原文和夜雪古诗原文及翻译的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。